بَلْ هُوَ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
Транслитерация
Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon
Bal huwa aayaatum baiyinaatun fee sudooril lazeena ootul 'ilm; wa maa yajhadu bi aayaatinaa illaz zaalimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
Перевод · Абу Адель
Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!
Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!
Тафсир ас-Саади · аяты 49–49 (49) Напротив, это — ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
(49) Коранические стихи ясны, а не запутанны. Они хранятся в сердцах лучших из творений, обладающих разумом и совершенными качествами. Когда же их запо- минают люди, которые не обладают такими качествами, то ясные коранические откровения становятся свидетелями против этих грешников. Отрицание и несо- гласие неверующих никоим образом не умаляют достоинств Священного Кора- на, потому что неверующие являются несправедливыми и нечестивыми людьми. Только нечестивцы отвергают знамения своего Господа. Одни из них являются невеждами, которые не постигают знания самостоятельно и не берут пример с тех, кто обладает таким знанием. Другие же знают истину, но предпочитают уп- рямствовать и противиться ей.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:49
Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание; отрицают Наши знамения только злодеи!Здесь Аллах говорит:( بَلْ هُوَ ءَايَـتٌ بَيِّنَـتٌ فِى صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ ) Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание – т.е. «Этот Коран – ясные знамения, ясно указывающие на истину приказами и запретами, рассказами. Его знают наизусть учёные, которым Аллах облегчил его заучивание, чтение и толкование». Это подобно аналогичному аяту:( وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ) Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие?(54:17)Посланник Аллаха сказал: «مَامِنْنَبِيَإِلَّاوَقَدْأُعْطِيَمَاآمَنَعَلَىمِثْلِهِالْبَشَرُ،وَإِنَّمَاكَانَالَّذِيأُوتِيتُهُوَحْيًاأَوْحَاهُاللهُإِلَيَّ،فَأَرْجُوأَنْأَكُونَأَكْثَرَهُمْتَابِعًا» «Каждому пророку даровалось из знамений то, благодаря чему люди начинали верить в него; что же касается меня, то мне были дарованы откровения, ниспославшиеся мне Аллахом, и я надеюсь, что в День воскресения у меня окажется больше последователей, чем у(любого из) них».В хадисе, переданном Иядом ибн Хаммадом в Сахихе Муслима(2865) говорится, что Всевышний Аллах сказал(посланнику Аллаха): «إِنِّيمُبْتَلِيكَوَمُبْتَلٍبِكَ،وَمُنْزِلٌعَلَيْكَكِتَابًالَايَغْسِلُهُالْمَاءُ،تَقْرَؤُهُنَائِمًاوَيَقْظَانًا» «Я испытаю тебя, и испытаю(людей) посредством тебя. Я ниспошлю тебе Писание, не смыть его водой. Ты будешь читать его во сне и наяву». – т.е. если этот манускрипт можно смыть водой, то нет никакой надобности в этом писании. И это потому, что оно легко заучиваемо, остаётся в сердцах, лёгкое на языке(т.е. легко читаемое)
, и владеет сердцами и умами. Оно неповторимо по тексту и смыслу. Поэтому при описании этой Уммы в древних писаниях говорится, что их свитки будут в их сердцах.
Слова Аллаха:
( وَمَا يَجْحَدُ بِـآيَـاتِنَآ إِلاَّ الظَّـالِمُونَ ) Отрицают Наши знамения только злодеи – т.е. их могут отрицать, отвергать, умалять их статус только несправедливые агрессоры, знающие истину, но отворачивающиеся от неё. Как сказал Аллах:( إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ) Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.(10:96-97)
Бухари 4981, Муслим 152.