ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Транслитерация
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
Перевод · Эльмир Кулиев
которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
Перевод · Абу Адель
которые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов).
которые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов).
Тафсир ас-Саади · аяты 56–59 (56) О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне! (57) Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам. (58) Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно поселим в горницах в Раю, в котором текут реки. Они пребудут там вечно. Как же прекрасно вознаграждение тружеников, (59) которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
(56-59) Всевышний обратился к верующим, которые уверовали в Его посланника, ﷺ, и сказал: «Моя земля обширна, и если вам мешают поклоняться своему Господу в од- ной стране, то переселяйтесь в другую страну, где люди поклоняются одному Аллаху. На свете есть много стран, в которых вы можете поклоняться Аллаху, но Бог у вас — один. Очень скоро смерть доберется до вас, и тогда вы вернетесь к своему Господу, который щедро вознаградит каждого, кто поклонялся Ему надлежащим образом, исповедовал правильные воззрения и вершил добрые деяния. Он позво- лит им поселиться в высоких горницах и великолепных дворцах, в которых собра- но все, чем наслаждаются души и упиваются взоры, и они пребудут там вечно. Как прекрасны горницы, расположенные посреди изумительных райских са- дов! Воистину, они достанутся в награду тем, кто терпеливо поклонялся своему Господу и полагался на Его поддержку. Для того чтобы терпеливо поклонять- ся Аллаху, человек должен бросить все силы на выполнение своих обязаннос- тей и великую борьбу против сатаны, который непрестанно призывает людей от- казаться от выполнения хотя бы части этих обязанностей. Для того чтобы пра- вильно уповать на Аллаха, правоверный должен искренне полагаться на Него и не сомневаться в том, что Он поможет ему претворить в жизнь и довести до кон- ца задуманные начинания. Безусловно, терпеливое поклонение Аллаху подразу- мевает упование на Него, но, несмотря на это, Всевышний Господь особо подчер- кнул необходимость упования, потому что без этого качества человек не сможет придерживаться Его повелений и запретов надлежащим образом.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:59
которые терпели и на Господа своего полагались.﴿الَّذِينَصَبَرُواْ﴾
Которые терпели – за свою веру и переселились ради Аллаха, сражались с врагами, были разлучены с семьями и близкими ради Лика Аллаха, надеясь на то, что Он обещал им.
Ибн Абу Хатим
(да смилуется над ним Аллах) передаёт от Абу Му’аника аль-Аш’ари, а тот от Абу Малика аль-Аш’ари, что посланник Аллаха сказал: «إِنَّفِيالْجَنَّةِغُرَفًايُرَىظَاهِرُهَامِنْبَاطِنِهَا،وَبَاطِنُهَامِنْظَاهِرِهَا،أَعَدَّهَااللهُتَعَالَىلِمَنْأَطْعَمَالطَّعَامَ،وَأَطَابَالْكَلَامَ،وَتَابَعَالصَّلَاةَوَالصِّيَامَ،وَقَامَبِاللَّيْلِوَالنَّاسُنِيَام» «Поистине в раю есть покои, изнутри их видно то, что снаружи, и снаружи видно то, что внутри них. Аллах приготовил их для тех, кто кормил(бедняков)
, был благим в речах, постоянно практиковал молитву и пост, и бдел ночью, когда люди спали».
Слова Аллаха:
( وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) И на Господа своего полагались – во всех ситуациях в своих житейских и религиозных вопросах.