Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 2 «Аль-Бакара» · Корова

Аят 2:59

2:59
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
Транслитерация
Fabaddalal lazeena zalamoo qawlan ghairal lazee qeela lahum fa anzalnaa 'alal lazeena zalamoo rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.
Перевод · Абу Адель
И заменили те, которые творили беззаконие (из числа потомков Исраила), (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано [[Они стали входить в город, ползя на нижних частях своего тела, вместо того, чтобы входить, преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)». И так они насмехались над повелением Аллаха.]]. И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они были непокорны.
Тафсир ас-Саади · аяты 58–59 (58)  Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите:“Прости нас!” Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро». (59)  Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. (58) Израильтяне были ослушниками, но Аллах не переставал оказывать им милость. Он велел им войти в город, которому предстояло принести им величие и стать их родиной и обителью, где их ожидало изобилие всевозможных мирских благ. Аллах приказал израильтянам войти в город и подтвердить свое смирение перед Ним на словах и на деле. Они должны были смиренно войти во врата и попросить Аллаха о прощении. За это Аллах обещал простить им грехи и вознаградить добродетельных верующих наградой как в этом мире, так и в Последней жизни. (59) Всевышний не сказал, что все израильтяне заменили сказанное им слово другим, потому что так поступили только несправедливые грешники. Вместо молитвы о прощении они сказали:«Пшеничное зернышко». Они пренебрегли велением Аллаха, посмеявшись над ним. Они чудовищным образом исказили такое простое слово, но еще более тяжким оказался их поступок. Они вползли в город задом, и такое беззаконие обрекло их на наказание от Аллаха.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:59
Аллах продолжил: فَبَدَّلَالَّذِينَظَلَمُواْقَوْلاًغَيْرَالَّذِيقِيلَلَهُمْ Беззаконники заменили сказанное им слово другим. Аль-Бухари приводит в своём сборнике Сахих хадис от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) о том, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « قِيلَلِبَنِيإِسْرَائِيلَادْخُلُواالْبَابَسُجَّدًاوَقُولُوا: حِطَّةٌ،فَدَخَلُوايَزْحَفُونعَلىأَسْتَاهِهِمفَبَدَّلُواوَقَالُوا،حَبَّةٌفِيشَعْرَة » Сынам израилевым было сказано войти во врата в земном поклоне и сказать «Хитта!», но они вошли в них задом и заменили слово, сказав: «Хаббах (зёрнышко) в волоске! » Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) объяснил, что слово ﴿حِطَّةٌ﴾ «хиттату»(Прости нас) они заменили слово حَبَّةٌ «хаббату» т.е. зёрнышко. Подобный хадис передаёт Абдур-Раззак в сборниках аль-Бухари, Муслима и Тирмизи, Тирмизи сообщает, что хадис хороший и достоверный. Резюме того, что сказали комментаторы по поводу этого аята то, что израильтяне заменили то, что приказал им Аллах войти смирено в поклоне во врата, но они вошли пятясь задом высоко подняв голову в гордыне, и вместо того, чтобы сказать «Хитта» (прости наши прегрешения), они с издевкой сказали: «Хабба»(Ячменное зернышко) . Это демонстрирует наихудший вид восстания и неповиновения Аллаху, по причине невыполнения повелений Аллаха, Он ниспослал на них Свой гнев и кару. Всевышний Аллах сказал: فَأَنزَلْنَاعَلَىالَّذِينَظَلَمُواْرِجْزًامِّنَالسَّمَآءِبِمَاكَانُواْيَفْسُقُونَ и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас сообщил: «Каждый раз, если в Коране упоминается слово «Риджз» (الرِّجْزُ) - это означает наказание». Муджахид, Абу Малик, ас-Судди и Катада считали, что слово «Риджз» означает мучение. Ибн Аби Хатим передаёт от Хузаймы ибн Сабита, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « الطَّاعُونُرِجْزٌ.عَذَابٌعُذِّبَبِهِمَنْكَانَقَبْلَكُم » «Чума являлась наказанием (риджз) и мучением для тех, кто был до вас». Насаи упоминает хадис с таким же текстом, кроме того есть хадис в двух Сахихах, который гласит: « إِذَاسَمِعْتُمُالطَّاعُونَبأَرْضٍفَلَاتَدْخُلُوهَا » «Если услышите, что где-то чума, то не заходите туда». Ибн Джарир сообщает от Усамы ибн Зайда, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « إنَّهَذَاالْوَجَعَوَالسَّقَمَرِجْزٌعُذِّبَبِهِبَعْضُالْأُمَمِقَبْلَكُم » «Эта болезнь и недуг (риджз) – мучение, которым были наказаны народы до вас». Текст этого хадиса также приводится в двух Сахихах. Аль-Бухари 4/190, 2316.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶