وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Транслитерация
Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon
Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
Перевод · Абу Адель
И ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине]. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).
И ты (о, Пророк) не (являешься тем, кто) может вывести из заблуждения слепых [тех, которым Аллах запечатал зрение к Истине]. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения, и они (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).
Тафсир ас-Саади · аят 30:53 Слепые не могут увидеть свет, потому что они лишены способности видеть. А свет божественного руководства могут увидеть только правоверные, которые прислушиваются к наставлениям, всей душой веруют в аяты своего Господа и подчиняются Его повелениям. Они всегда остаются покорны Аллаху, потому что готовы уверовать в любое знамение Господа и выполнить любое повеление, на которое у них хватает сил.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:53
Аллах сказал:( إِن تُسْمِعُ إِلاَّ مَن يُؤْمِنُ بِـآيَـاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ) Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и они предались – т.е. смиренные, отвечающие на зов, покорные – эти прислушиваются к истине и следуют ей. Здесь речь идёт о верующих, а до этого приводился пример неверных. Как сказал Аллах:( إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ) Отвечают только те, кто внимает. А мёртвых Аллах воскресит, после чего они будут возвращены к Нему.(6:36)Мать правоверных Аиша(да будет доволен ею Аллах) использовала как аргумент аят:(إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى ) «Ведь ты не заставишь слышать мёртвых» - в диспуте с Абдуллой ибн Умаром об обращении пророка к убитым в битве при Бадре многобожникам, скинутым в колодец через три дня после битвы, где он осуждал и порицал их. Умар тогда сказал ему: «Неужели ты обращаешься к трупам, которые уже разложились. Тот ответил ему: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِمَاأَنْتُمْبِأَسْمَعَلِمَاأَقُولُمِنْهُمْ،وَلَكِنْلَايُجِيبُون» «Клянусь Тем, в чьей длани моя душа, вы не лучше слышите о чём я говорю, чем они, но они не могут ответить». Аиша растолковала это как: «Сейчас они конечно знают, что я говорю истину». Катада сказал: «Аллах оживил их, чтобы они услышали эти слова пророка, как порицание, осуждение и возмездие».