وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Транслитерация
Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor
Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor
Перевод · Эльмир Кулиев
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди.
А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди.
Перевод · Абу Адель
А кто станет неверующим, – пусть не печалит тебя его неверие. (Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили. Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
А кто станет неверующим, – пусть не печалит тебя его неверие. (Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили. Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Тафсир ас-Саади · аяты 22–24 (22) Кто подчинил свой лик Аллаху, будучи творящим добро, тот ухватился за надежную рукоять, а решение всех дел — за Аллахом. (23) А если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернуться к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди. (24) Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.
(22) Обращая свой лик к Аллаху, человек смиряется перед Ним, выполняет предпи- сания Его религии, искренне исповедует праведные воззрения и совершает пра- ведные деяния в строгом соответствии с повелениями Посланника. Обращая свой лик к Аллаху, человек поклоняется Ему так, словно он видит Его, и даже если он не видит Его, то ведь Аллах видит его. Обращая свой лик к Аллаху, он выполняет свои обязанности перед Ним, делает добро окружающим и выполня- ет свои обязанности перед ними. Эти толкования являются правильными, и если не принимать во внимание лексические различия, то между ними нет существенной разницы, потому что каждое из них подразумевает выполнение всех предписаний религии самым со- вершенным образом, дабы каждое из таких деяний было принято Аллахом. Вся- кий, кто поступает так, ухватился за надежную рукоять, сумеет обрести спасе- ние, избежать погибели и достичь полного успеха. А кто не обращает свой лик к Аллаху и не творит добро, тому не удается ухватиться за надежную рукоять. И это значит, что такой человек обречен на погибель и страдания. Всем деяниям надлежит вернуться к Аллаху, и Он вынесет приговор каждому из рабов. Люди непременно получат воздаяние за свои поступки и узнают последствия своих де- яний, и поэтому они должны готовиться ко Дню расплаты и воздаяния.
(23) Не печалься тому, что некоторые люди отказываются уверовать, потому что на тебя возложена обязанность проповедовать ислам и донести до людей истину. Ты справился со своей обязанностью и получишь вознаграждение от Аллаха, даже если некоторые люди отказываются встать на прямой путь. Нет причин горевать оттого, что они остаются неверующими, потому что Аллах непремен- но наставил бы их на прямой путь, если бы в них было добро. Не печалься так- же тому, что они осмеливаются враждовать и препираться с тобой и продол- жают скитаться во мраке неверия и заблуждения. И не гори желанием отомс- тить им за то, что справедливое возмездие до сих пор не постигло их. Каждый их них непременно вернется к Аллаху, и тогда Всевышний Господь поведает им об их неверии, враждебном отношении к истине, желании затушить свет Аллаха и тех страданиях, которые они причиняли Божьим посланникам. Воистину, Аллаху известно о том, что кроется в человеческих сердцах, и о том, что люди не произносят своими устами. Что же тогда говорить о том, что люди говорят и совершают открыто?!!
(24) Мы дозволим им наслаждаться мирскими благами для того, чтобы они соверши- ли побольше грехов и заслужили еще более ужасное наказание, а затем они не- пременно будут ввергнуты в Преисподнюю, где их ожидают мучительные стра- дания и великий ужас.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:23
А кто не уверовал, - пусть не печалит тебя его неверие – т.е. «О, Мухаммад, не печалься об их неверии в Аллаха и в то, с чем ты явился к ним, ибо предначертание Аллаха о них должно исполниться. Они все будут возвращены к Аллаху, и тогда Он известит их о том, что они делали, и воздаст им за это»;(إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ) Поистине, Аллах знает про то, что в груди – т.е. ничто не может быть скрыто от Него.