وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُواْ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Транслитерация
Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb
Wa law taraaa iz fazi'oo falaa fawta wa ukhizoo mim makaanin qareeb
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.
Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.
Перевод · Абу Адель
А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
Тафсир ас-Саади · аяты 51–54 (51) Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости. (52) Они скажут: «Мы уверовали в это!» Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте! (53) Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места. (54) Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им. Воистину, они терзались смутными сомнениями.
(51) О Посланник! Если бы ты увидел неверующих в Судный день, то перед тобой открылось бы ужасное и неприятное зрелище. В тот день неверующие увидят адское наказание и убедятся в правдивости посланников которых они считали лжецами, и тогда их охватит панический страх. Они не смогут спастись бегством и будут схвачены неподалеку. В тот день для них не будет спасения. Все они будут неподалеку от Геенны, и ангелы без труда ввергнут их в огненную пучину.
(52) Находясь перед Адом, неверующие воскликнут, что уверовали во все, что считали ложью. Но разве смогут они обрести истинную веру в столь далеком месте, где между ними и верой будет воздвигнута непреодолимая преграда? В День воскресения неверующие уже не смогут обрести веру. Им следовало уверовать тогда, когда у них еще была возможность сделать это, и тогда Господь принял бы их покаяние.
(53) Они строили догадки и пытались одолеть истину ложью, однако это было так же трудно и невозможно, как попасть в цель с далекого расстояния. Ложь не может сокрушить или перебороть истину, и она приобретает могущество только тогда, когда люди предают истину забвению. Если же истина начинает противостоять лжи, то она непременно сокрушает ее.
(54) В Судный день между неверующими и их желаниями будет воздвигнута преграда. Они будут желать оказаться рядом со своими детьми в окружении своих слуг и стражников, вернуть свое богатство, получить то удовольствие, которое они получали в земной жизни, однако они останутся наедине со своими деяниями. Они были сотворены в одиночестве, и теперь они в одиночестве будут отвечать за свои деяния и не сумеют достичь желаемого. Эта же участь постигнет и древние народы, которые отвергали своих посланников, а когда воочию узрели мучительное наказание, то лишились возможности удовлетворить свои желания. Они заслужили это тем, что пребывали в гнетущем сомнении, по причине которого они отказывались уверовать и не желали покаяться.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:51
Аллах Всевышний говорит: «Если бы ты, о Мухаммад, видел какой страх охватит этих многобожников в День Воскрешения. Они не смогут сбежать» — т.е. не смогут спастись бегством, и им негде будет спрятаться; ﴾وَأُخِذُواْمِنمَّكَانٍقَرِيبٍ﴿ «И будут схвачены из близкого места » — т.е. они будут схвачены при первой же попытке бежать. Хасан аль-Басри сказал: «Т.е. когда они будут подняты из могил».