وَقَدْ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبْلُۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ
Транслитерация
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed
Перевод · Эльмир Кулиев
Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
Перевод · Абу Адель
А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].
А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].
Тафсир ас-Саади · аят 34:53 Они строили догадки и пытались одолеть истину ложью, однако это было так же трудно и невозможно, как попасть в цель с далекого расстояния. Ложь не может сокрушить или перебороть истину, и она приобретает могущество только тогда, когда люди предают истину забвению. Если же истина начинает противостоять лжи, то она непременно сокрушает ее.
Тафсир Ибн Касира · аят 34:53
Слова Аллаха: ﴾وَقَدْكَفَرُواْبِهِمِنقَبْلُ﴿ «Они не верили в это прежде» — т.е. как же им обрести веру в Последней жизни, если прежде они уже не уверовали в истину и отвергли посланников; ﴾وَيَقْذِفُونَبِٱلْغَيْبِمِنمَّكَانِبَعِيدٍ﴿ «и перекидываются мыслями о тайном из далёкого ». Малик передаёт, что Зайд ибн Аслам прокомментировал:﴾وَيَقْذِفُونَبِٱلْغَيْبِ﴿ «‘‘и перекидываются мыслями о тайном’’ — т.е. строят догадки». Как еще сказал Аллах: ﴾رَجْماًبِٱلْغَيْبِ﴿ «Пытаясь угадать сокровенное»(Сура 18, аят 22). Одни из них называли посланника Аллаха поэтом, другие — предсказателем, третьи — колдуном, четвертые — одержимым и так далее. Они также отрицали Воскрешение из мертвых и не верили в жизнь Будущую(Последнюю). Они говорили: ﴾إِننَّظُنُّإِلاَّظَنّاًوَمَانَحْنُبِمُسْتَيْقِنِينَ﴿ «Мы полагаем, что это — всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности»(Сура 45, аят 32). Катада и Муджахид сказали: «Они только делали предположения в отношении Рая и Ада».