Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 37 «Ас-Саффат» · Выстроившиеся в ряды

Аят 37:95

37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Транслитерация
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
Перевод · Абу Адель
(Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
Тафсир ас-Саади · аят 37:95 Более подробно Всевышний описал это событие в суре «Аль-Анбийа». Когда многобожники увидели разбитых идолов, то стали размышлять над тем, кто же осмелился осквернить их богов. Они сказали: «Кто учинил подобное с нашими богами? Воистину, он - грешник!» Некоторые из многобожников сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим поносил их». Они вспомнили, как Ибрахим говорил: «Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их без присмотра». Но Ибрахим сказал: «Нет! Учинил это их старший, вот этот. Спросите же их об этом, если они обладают даром речи». Поразмыслив, они стали говорить друг другу: «Воистину, вы суть грешники». Но затем многобожники опять принялись за свое и сказали: «Ведь ты знаешь, что они не обладают даром речи». Тогда Ибрахим сказал: «Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам? Презренны вы и те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели же вы не одумаетесь?»
Тафсир Ибн Касира · аят 37:95
Когда они пришли к Ибрахиму(Мир ему!) с упреками, он стал сам порицать их, говоря: ﴾أَتَعْبُدُونَمَاتَنْحِتُونَ﴿ «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?» — т.е. неужели, помимо Аллаха, вы поклоняетесь истуканам, которых высекали своими руками?; ﴾وَٱللَّهُخَلَقَكُمْوَمَاتَعْمَلُونَ﴿ «Аллах сотворил вас и то, что вы делаете».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶