فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
Транслитерация
Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab
Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab
Перевод · Эльмир Кулиев
Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
Перевод · Абу Адель
И (Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему [пророку Сулайману] ветер, который течет, по его повелению, легким (и покорным), куда он пожелает, –
И (Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему [пророку Сулайману] ветер, который течет, по его повелению, легким (и покорным), куда он пожелает, –
Тафсир ас-Саади · аят 38:36 Испытанием для Сулеймана стало отлучение от престола, а причиной этого были обычные человеческие слабости. Аллах подверг своего пророка испытанию и позволил сатане воцариться на троне Сулеймана в течение этого промежутка времени, но затем Сулейман покаялся и вернулся к власти в своем царстве. Арабский глагол анаба означает ‘уполномочивать’, ‘молить о прощении’, ‘раскаиваться’, ‘возвращаться’. В этом аяте Всевышний Аллах поведал как о покаянии Сулеймана, так и о его возвращении на трон.
Тафсир Ибн Касира · аят 38:36
«Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал».
Хасан аль-Басри сказал: «После того как Сулейман
(Мир ему!), подрезал поджилки у коней, разгневавшись ради Аллаха, то взамен Всевышний дал ему нечто лучшее и быстрое, а именно ветер. Одним утренним дуновением этот ветер пролетал месячный путь, и такое же расстояние он пролетал одним полуденным дуновением». Слова Аллаха: ﴾حَيْثُأَصَابَ﴿ «куда бы он ни пожелал» означают «в какую бы страну он ни пожелал».