كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Транслитерация
Kazzabal lazeena min qablihim fa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon
Kazzabal lazeena min qablihim fa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали.
Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали.
Перевод · Абу Адель
Отвергали (посланников) те, кто был [жил] до них [до твоего народа, о, Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
Отвергали (посланников) те, кто был [жил] до них [до твоего народа, о, Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
Тафсир ас-Саади · аяты 24–26 (24) Разве тот, кто в День воскресения будет лицом защищаться от ужасных мучений, равен верующему? Беззаконникам скажут:«Вкусите то, что вы приобретали!»(25) Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали. (26) Аллах дал им вкусить позор в мирской жизни. А мучений в Последней жизни, несомненно, будет еще больше, если бы они только знали!
(24) Разве тот, кого Аллах наставил на прямой путь и повел этим путем к Райской оби- тели, может быть равен тому, кто увязал в заблуждении и упрямо отказывался уве- ровать до тех пор, пока воочию не убедился в истинности воскрешения? Всевыш- ний поведал о том, что в Судный день грешники будут лицом защищаться от на- казания. Хорошо известно, что лицо является самой благородной и самой нежной частью человеческого тела, и поэтому малейшее наказание будет приносить муче- никам неимоверные страдания. Однако они не смогут защищаться от лютой кары другой частью тела, потому что на их руки и ноги будут наложены тяжелые путы. Нечестивцам, которые увязали в неверии и ослушании и тем самым несправедли- во обошлись с собственными душами, будет сказано:«Вкусите то, что вы приобре- тали!» Это — слова порицания и насмешки, обращенные в адрес неверующих.
(25) Древние народы, так же как и арабские многобожники, не признавали Божьих посланников, и поэтому их постигло наказание. Лютая кара постигала их оттуда, откуда они его не ожидали, и тогда, когда они его не ожидали. Оно низвергалось на них посреди ясного дня либо во время дневного отдыха.
(26) Унизительное наказание опозорило их не только перед Аллахом, но и перед все- ми творениями. А наказание Последней жизни будет еще суровее. О неверующие и многобожники! Остерегайтесь упорствовать в своем неверии, дабы вас не пос- тигло возмездие, которое постигло ваших предшественников.
Тафсир Ибн Касира · аят 39:25
«Их предшественники также считали лжецами посланников, и мучения явились к ним оттуда, откуда они не предполагали» — т.е. прошлые поколения, которые отвергали посланников. Аллах погубил их за грехи, и никто не спас их от Его наказания.