يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Транслитерация
Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar
Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar
Перевод · Эльмир Кулиев
В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.
В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.
Перевод · Абу Адель
в тот день, когда не поможет беззаконникам [неверующим] их извинение. И будет им проклятие [они будут лишены милосердия Аллаха], и для них (уготована) Скверная обитель [Ад]!
в тот день, когда не поможет беззаконникам [неверующим] их извинение. И будет им проклятие [они будут лишены милосердия Аллаха], и для них (уготована) Скверная обитель [Ад]!
Тафсир ас-Саади · аяты 51–52 (51) Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели. (52) В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.
(51) Помощь Аллаха в мирской жизни складывается из неопровержимых доказательств и победы над врагами ислама. А в Последней жизни Аллах поможет правоверным справедливым возмездием, благодаря которому верующие и их сторонники получат щедрое вознаграждение, а их враги и противники — суровое наказание.
(52) Вот тогда нечестивцы окажутся в обители, которая не принесет мученикам ничего, кроме печалей и страданий.
Тафсир Ибн Касира · аят 40:52
«В тот день извинения не помогут беззаконникам» — т.е. ни оправдания, ни выкуп от многобожников не будут приняты; ﴾وَلَهُمُٱلْلَّعْنَةُ﴿ «На них лежит проклятие» — т.е. они отдалены от милости Аллаха; ﴾وَلَهُمْسُوۤءُٱلدَّارِ﴿ «и им уготована Скверная обитель», а именно Ад. Судди прокомментировал: «Скверное пристанище и ужасное жилище». Ибн Аббас сказал: «Скверный исход».