يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ
Транслитерация
Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed
Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed
Перевод · Эльмир Кулиев
Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.
Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.
Перевод · Абу Адель
Торопят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет]. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении.
Торопят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] – истина [действительно будет]. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении.
Тафсир ас-Саади · аяты 17–18 (17) Аллах — Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок! (18) Торопят с ним те, которые не веруют в него. А верующие трепещут перед ним и знают, что он является истиной. Воистину, те, которые спорят о Часе, находятся в далеком заблуждении.
(17) После того как Всевышний сообщил, что Его доводы предельно ясны и убеди- тельны для каждого, кто способен делать добро, Он упомянул о самом главном из этих доводов. Более того, можно сказать, что из этого довода исходят все осталь- ные аргументы, свидетельствующие об истинности ислама. Всевышний возвес- тил о том, что ниспослал Писание и Весы. Писание — это Величественный Коран, который ниспослан с истиной и заключает в себе сущую истину, не позволяю- щую людям ничуть усомниться в ней. Он преисполнен ясных знамений и неоп- ровержимых доводов, из которых складываются божественное учение и религи- озные убеждения. Коран затрагивает самые существенные вопросы и излагает их самым прекрасным образом. А что касается Весов, то под ними подразумевается справедливый и разум- ный подход к вещам. Сюда также относятся знамения, которые Аллах показы- вает Своим рабам по свету и в них самих, случайности и закономерности, религи- озно-правовые суждения, предписания и мудрости. Эти ниспосланные Всевыш- ним Весы заставляют разумного человека уверовать в Него и дать справедливую оценку тем или иным поступкам, убеждают его в правдивости всего, о чем сооб- щил Аллах и что проповедовали Его посланники, помогают ему осознать, что все так называемые доводы, аргументы и доказательства, несовместимые с Писани- ем и здравым смыслом, в действительности лживы и противоречивы: их ствол прогнил, а ветви иссохли. Разумный человек осознает это, когда размышляет над существующими уче- ниями и их смыслом. Ему удается отличить истину ото лжи, а веский аргумент — от сомнительного. А тот, кто обольстился приукрашенными словами и лживыми изречениями, не в состоянии узреть истинной сути вещей. Ему безразлично, что отвергать, а с чем соглашаться, и он не может идти прямым путем. Затем Всевышний пригрозил тем, кто отрицает Судный день и торопит его наступление. А ведь этот день может оказаться очень близок. Ни одно творение не ведает о том, когда он наступит и как долго его придется ожидать. Поэтому ожидать его наступления и страшиться его последствий следует во все времена.
(18) Неверующие упрямствуют и полагают, что воскресить творения не под силу да- же Господу. В то же время верующие страшатся Судного дня, потому что они убеждены в том, что никто в этот день не избежит воздаяния за свои поступки. Они познали своего Господа и опасаются того, что их деяния не обеспечат им спа- сения и счастья. Они нисколько не сомневаются в том, что День воскресения не- пременно наступит. И поэтому они совершенно не похожи на тех, кто сомневает- ся в его истинности и спорит об этом с Божьими посланниками и их последовате- лями. Воистину, между такими людьми и истиной лежит огромная пропасть. Есть ли большее заблуждение, чем неверие в Последнюю жизнь — жизнь на- стоящую и вечную, в которой Аллах проявит справедливость и милость и воздаст каждому творению за его деяния? Земной мир… Он подобен дереву, в тени кото- рого переспал всадник, а затем покинул это дерево и отправился дальше. Это — всего лишь временное пристанище, привал. Но неверующие верят в этот тленный и преходящий мир, который они могут видеть своими глазами, и отрицают мир вечный, о котором единодушно возве- щали Небесные Писания, благородные посланники и их праведные последовате- ли — самые разумные и проницательные из людей.
Тафсир Ибн Касира · аят 42:18
«Торопят с ним те, которые не веруют в него», — т.е. они говорят: «Когда наступит обещанное?» Под этими их словами кроется их неверие и отрицание этого. Они полагают, что День Воскресения никогда не наступит. ﴾وَٱلَّذِينَءَامَنُواْمُشْفِقُونَمِنْهَا﴿ « А верующие трепещут перед ним», — т.е. боятся его наступления; ﴾وَيَعْلَمُونَأَنَّهَاٱلْحَقُّ﴿
«и знают, что он является истиной», — т.е. что он непременно наступит. Поэтому они готовятся к нему, совершают для этого благие дела.
Сообщается, что во время одной поездки Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) громко позвал один мужчина. Он крикнул: «Эй, Мухаммад!» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил обычным голосом: « هاؤم » «Я тут». Этот мужчина спросил его: «Когда наступит Час?» Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « ؟ويحكإنهاكائنة،فماأعددتلها » «Горе тебе! Он уже грядет. Что ты подготовил к нему?» Мужчина ответил: «Любовь к Аллаху и Его Посланнику». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « أنتمعمنأحببت » «Ты(будешь) с теми, кого любишь » . В другой версии этого хадиса сообщается, что Посланник Аллаха сказал: « المرءمعمنأحب » «Человек(будет) с теми, кого он любит». Суть в том, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!)не ответил на вопрос мужчины, когда наступит этот Час, а только велел ему готовиться к нему.﴾أَلآإِنَّٱلَّذِينَيُمَارُونَفَىٱلسَّاعَةِ﴿ «О да! Воистину те, которые спорят о Часе», — т.е. спорят о его наступлении, не веря в это; ﴾لَفِىضَلَٰلٍبَعِيدٍ﴿ «находятся в далеком заблуждении», — т.е. в явном невежестве, потому что Тот, Кто сотворил небеса и землю, способен оживить мертвых, как сказал Аллах: ﴾وَهُوَٱلَّذِىيَبْدَأُٱلْخَلْقَثُمَّيُعِيدُهُوَهُوَأَهْوَنُعَلَيْهِ﴿ «И Он — Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче»(Сура 30, аят 27).