ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Транслитерация
Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez
Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez
Перевод · Эльмир Кулиев
Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он - Всесильный, Могущественный.
Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он - Всесильный, Могущественный.
Перевод · Абу Адель
Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он – Всесильный, Величественный!
Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он – Всесильный, Величественный!
Тафсир ас-Саади · аяты 19–20 (19) Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он — Всесильный, Могущественный. (20) Тому, кто пожелал нивы Последней жизни, Мы увеличим его ниву. Тому же, кто пожелал нивы мирской жизни, Мы дадим из нее, но ему не будет доли в жизни Последней.
(19) Всевышний благоволит Своим рабам, дабы они познавали и любили Его, полага- ясь на Его милость и благоволение. Арабское слово «лутф» означает «доброта»; «проницательность». Это — качества Всемогущего Аллаха. Ему ведомы тайные помыслы и сокровенные желания Его рабов, и Он дарует им множество благ от- туда, откуда они даже не ожидают получить их. А к верующим это относится в еще большей степени. По Своей милости Аллах наставляет верующих рабов на благой путь, а они даже не представляют себе, как Он заботится о них. Он помогает им совершать дела, облегчающие их судьбу, а врожденное чувство, заложенное Аллахом в ду- шу каждого человека, вызывает в них любовь к истине и послушание ей. Наряду с этим Он велит благородным ангелам поддерживать верующих, вдохновлять их на совершение добра и представлять им истину в прекрасном свете, дабы они са- ми стремились руководствоваться ею. По Своей милости Аллах приказал верующим поклоняться Ему вместе, бла- годаря чему укрепляется их решимость следовать прямым путем, в их сердцах пробуждается благородное рвение, и они начинают искренне жаждать добра, со- перничать друг с другом в совершении праведных дел и брать друг с друга при- мер. По Своей милости Он создает на пути верующих препятствия, не позволяю- щие им погрязнуть в грехах и ослушании. Он хорошо знает, что мирские услады, богатство, власть и тому подобное отдаляют рабов от поклонения и заставляют их забыть о нем и ослушаться Аллаха. Когда же Он видит, что они могут совра- тить верующего, то уменьшает его мирской удел. Воистину, Он дарует удел, ко- му пожелает, в соответствии со своей мудростью и милостью. Среди Его прекрас- ных имен — Всесильный и Могущественный. Ему принадлежит власть целиком. Ни одно творение не в силах сделать что-либо, если на то не будет воли Аллаха, ибо Ему подвластно все сущее.
(20) Тому, кто уверовал в награду в Последней жизни, жаждет ее и всеми силами стремится к ней, Аллах умножает во много раз его деяния и его вознагражде- ние. Всевышний сказал:«А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремит- ся к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отбла- годарены»(17:19). Несмотря на это, даже в этом мире Аллах осеняет верующих Своей милостью. Тому же, кто своей наивысшей целью делает обретение мирских благ, не тру- дится во благо Последней жизни, не надеется на ее вознаграждение и не стра- шится ее мучений, Аллах посылает отведенную ему долю земных даров и услад. Но зато в Последней жизни он не войдет в Рай и не вкусит его прелестей, ибо на земле он заслужил только страдания в Геенне и Адском Пламени. Этот аят похож на слова Всевышнего:«Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены»(11:15).
Тафсир Ибн Касира · аят 42:19
Аллах сообщает о Своей доброте к Своим творениям. Он наделяет каждого уделом, будь то праведника или грешника. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وَمَامِندَآبَّةٍفِيٱلأَرْضِإِلاَّعَلَىٱللَّهِرِزْقهَُا﴿ «Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием»(Сура 11, аят 6)﴾يَرْزُقُمَنيَشَآءُ﴿ «Он наделяет уделом кого пожелает», — т.е. он щедро одаряет кого пожелает; ﴾وَهُوَٱلْقَوِىُّٱلْعَزِيزُ﴿ «И Он — Всесильный, Могущественный», — т.е. ничто не может одолеть Его.