قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔـامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Транслитерация
Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Banee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastak bartum innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen
Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Banee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastak bartum innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «А что, если Коран - от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!».
Скажи: «А что, если Коран - от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!».
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили (свое) неверие в него, и (в то время как) свидетель [[Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.]] из (числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему [о Коране] подобном [о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих [не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха]!
Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили (свое) неверие в него, и (в то время как) свидетель [[Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.]] из (числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему [о Коране] подобном [о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих [не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха]!
Тафсир ас-Саади · аяты 7–10 (7) Когда им читаются Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят:«Это — очевидное колдовство». (8) Или же они говорят: «Он измыслил его». Скажи:«Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. Довольно того, что Он является Свидетелем между мною и вами. Он — Прощающий, Милосердный». (9) Скажи: «Я не являюсь первым из посланников и не знаю, что произойдет со мной и с вами. Я следую только тому, что внушается мне в откровении. Я — всего лишь разъясняющий и предостерегающий увещеватель». (10) Скажи: «А что, если Коран — от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!»
(7) Когда неверующим грешникам возвещают аяты, в правдивости которых не- возможно усомниться, они не делают для себя полезных выводов, а отвора- чиваются от них, но тем самым они лишают себя какого-либо оправдания перед Аллахом. Они выслушивают истину, но из-за своей лживости и зло- бы называют ее очевидным колдовством. Они пытаются очернить и исказить истину, но их безосновательные утверждения могут показаться убедитель- ными только слабоумным и глупцам, потому что разница между принесен- ной Посланником, ﷺ, истиной и колдовством больше, чем расстояние меж- ду небесами и землей. Учение посланника Аллаха, ﷺ, настолько славно и возвышенно, что не- беса рядом с ним кажутся низкими. Его свет настолько велик, что превосхо- дит сияние солнца. О его правдивости свидетельствуют многочисленные зна- мения, которые Господь показал людям по свету и в них самих. Его призна- ют и исповедуют здравомыслящие и благоразумные потомки Адама. Как же могут неверующие сравнивать это истинное учение со лживым колдовством, которым занимаются самые заблудшие, грешные и скверные люди?! Меж- ду ними нет ничего общего, и утверждения неверующих — всего лишь обман и заблуждение.
(8) Если я измыслил его, то почему Он не наказывает меня за то, что я делаю? Ему не составит труда покарать меня, и Ему хорошо известно о том, что вы говорите. Ес- ли Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. Если бы я солгал от Его имени, то Он схватил бы меня за десницу и покарал бы так, чтобы каждый из вас увидел мой ужасный конец. Если бы я солгал от Его имени, то это было величайшей клеветой и несправедливостью. Но я непричастен к тому, что вы измышляете. Покайтесь Ал- лаху и прекратите совершать грехи, и тогда Господь простит вас, смилостивится над вами, поможет вам встать на прямой путь и одарит щедрым вознаграждением. Невзирая на вражду и ненависть, которую неверующие питали к истине, Пророк Мухаммад,ﷺ , призвал их покаяться в совершенных ими злодеяниях.
(9) До меня к людям уже приходили посланники, и вы не должны удивляться то- му, что Аллах отправил меня к вам, и не должны отвергать мое учение. Сколь- ко было до меня пророков и посланников, которые проповедовали то же, что и я! Что же тогда вам не нравится в моих проповедях?! Я — всего лишь человек, и я не распоряжаюсь судьбой творений. И вами, и мной правит Всевышний Ал- лах, и только Он решает нашу судьбу. Я ничего не добавляю к религии Аллаха по собственному желанию. Я — всего лишь ясный увещеватель. Если вы обрати- тесь в мою религию и уверуете в мое учение, то обретете славный удел как в зем- ной жизни, так и после смерти. Если же вы отвергните меня, то будете отвечать за это перед Аллахом. Я предостерег вас от наказания, а кто предостерег свой на- род, тот не в ответе за него.
(10) Среди христиан и иудеев нашлись ученые мужи, которые знали истину и убеди- лись в истинности Корана, который возвещает то же, чему учили пророки Аллаха и их славные последователи. Они уверовали в Коран и пошли прямым путем, а вы, невежды и глупцы, надменно отвернулись от него. Разве это не есть величайшая несправедливость и величайшее неверие? Воистину, Аллах не ведет прямым пу- тем тех, кто высокомерно отказывается от истины, которая стала ясна ему.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:10
Всевышний Аллах говорит:(قُلْ) «Скажи», Мухаммад, этим неверующим в Коран многобожникам,(أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ) «(Как вы думаете), что будет с вами, если он», т.е. Коран,(مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ) «от Аллаха, а вы не уверовали в него?» Иными словами: «Как вы думаете, что Аллах сделает с вами, если это Писание, с которым я пришел к вам, было ниспослано мне от Аллаха, чтобы я донес его до вас, а вы не уверовали в него и сочли его ложью?»(وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِه) «Свидетель из числа сынов Исраила(Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему», т.е. Священные Писания, ниспосланные пророкам до меня(мир им), подтверждают его истинность и достоверность. Все они возвещали подобное тому, о чем говорится в Коране.(فَـَامَنَ) «И уверовал(в него)», т.е. те из сынов Исраиля(Израиля), которые знали о его истинности,(وَاسْتَكْبَرْتُمْ)«а вы возгордились» последовать за ним. Масрук прокомментировал: «Этот свидетель уверовал в своего пророка и его Писание. Что касается вас, то вы отказались уверовать в своего пророка и его Писания».(إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ) «Воистину Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!»(Есть мнение) что имя этого свидетеля 'Абдулла ибн Салям(да будет Аллах им доволен)
и другие, но этот аят Мекканский и был ниспослан до принятия Ислама Абдуллой ибн Салямом.
Подобно этому Аллах сказал:
(وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ) «Когда им читают его, они говорят: "Мы уверовали в него! Это — истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами"»(28:53),(قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ) «Скажи: «Веруйте в него(Коран) или не веруйте! Воистину когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками. Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».(17:107-108)
. Масрук и Ша'аби сказали речь в этом месте не идёт о Абдулле ибн Саляме , и аят этот Мекканский тогда как Абдулла ибн Салям принял Ислам в Медине.
Малик сообщил от 'Амира ибн Са'да, который передал слова своего отца: «Я не слышал, чтобы Посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) говорил человеку, который ходит по земле, что он из числа обитателей Рая, кроме как 'Абдулле ибн Саляму(да будет доволен им Аллах). О нем был ниспослан аят:(وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِهِ) "Свидетель из числа сынов Исраила(Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему"».Ибн 'Аббас, Муджахид, ад-Даххак и Катада также сказали о том, что эти слова касаются 'Абдуллы ибн Салямя.
Сахих Бухари 3812, Муслим 2483 и ан-Насаи 148, Ахмад 169/1, ибн Хаббан 7163.