Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 46 «Аль-Ахкаф» · Пески

Аят 46:27

46:27
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Транслитерация
Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Перевод · Абу Адель
И уже Мы погубили те селения, что вокруг вас [селения адитов и самудян] и (для них) Мы распределили знамения [показали им ясные знамения и доказательства], чтобы они вернулись (к Истинной Вере от своего неверия)!
Тафсир ас-Саади · аят 46:27 Всевышний напомнил арабам-язычникам и остальным многобожникам о том, что Он погубил прежние народы, которые отказались уверовать в Аллаха. Они жили вблизи от вас и многие из них, такие как адиты и самудяне, даже населяли Аравийский полуостров. Аллах показал им множество самых разных чудес и доказательств для того, чтобы они отказались от неверия и безбожия. Но когда язычники отвернулись от веры, Всемогущий Аллах схватил их могучей хваткой, и тогда боги, которых они молили о помощи и спасении, ничем не помогли им. Поэтому Всевышний сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 46:27
(وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى) «Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас». Здесь Аллах обращается к мекканцам. Он говорит, что Он уничтожил народы, которые отвергали посланников и жили вблизи Мекки. Среди них были адиты, населявшие песчаные районы гор Хадрамаут в Йемене, самудяне, поселения которых были между Меккой и аш-Шамом, сабиты, жившие в Йемене. Кроме того, по пути в Газу они проходили мимо некогда обитавшего в тех краях народа Мадиян, а также народа Лута(Лота) , жившего около мертвого моря. Слова Аллаха: (وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ) «И разъяснили знамения», т.е. сделали их доступными и понятными,(لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ) «чтобы они могли вернуться на прямой путь».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶