وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَٮٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْــًٔاۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Транслитерация
Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa
Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех?
Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех?
Перевод · Абу Адель
А если вы (о, мужья) захотели замены одной супруги другой [развестись с одной и жениться на другой] и одной из них [разводимой] дали кинтар [большое количество] (имущества), то не отбирайте из него [из того имущества] ничего. Разве вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая явный грех? [До Ислама, некоторые мужья, когда разводились с женами, ложно обвиняли их в прелюбодеянии, и оставляли брачный дар и любое другое имущество жены у себя].
А если вы (о, мужья) захотели замены одной супруги другой [развестись с одной и жениться на другой] и одной из них [разводимой] дали кинтар [большое количество] (имущества), то не отбирайте из него [из того имущества] ничего. Разве вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая явный грех? [До Ислама, некоторые мужья, когда разводились с женами, ложно обвиняли их в прелюбодеянии, и оставляли брачный дар и любое другое имущество жены у себя].
Тафсир ас-Саади · аяты 19–21 (19) О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра. (20) Если вы пожелали заменить одну жену другой и если одной из них вы подарили кантар, то ничего не берите себе из этого. Неужели вы станете отбирать это, поступая лживо и совершая очевидный грех? (21) Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?
(19) Во времена невежества, если мужчина умирал и оставлял после себя жену, то его братья, сыновья его дядей со стороны отца или другие родственники счита- ли, что они имеют больше прав на его вдову, чем остальные люди. Они брали ее под свое покровительство, независимо от того, хотела она этого или нет. Если она нравилась родственнику покойного, он женился на ней и преподносил ей брач- ный дар. Если же она не нравилась ему, то он обращался с ней грубо и выдавал ее замуж за того, кого выбирал для нее. Он мог не выдавать ее замуж до тех пор, пока она не отдаст ему часть имущества покойного мужа или его брачного дара. Во времена невежества мужья также грубо обходились со своими женами, чтобы те отдали им часть того брачного дара. Аллах запретил правоверным поступать так, и только два из перечисленных случаев являются дозволенными: во-первых, если вдова согласна выйти замуж за родственника покойного мужа, то ему разрешается жениться на ней, посколь- ку Аллах запретил жениться на вдовах только против их воли; во-вторых, если жена совершила прелюбодеяние, если она говорит непристойные слова и обижа- ет своего супруга, то ему разрешается обращаться с ней грубо в наказание за со- вершенные ею проступки, но такое наказание должно быть справедливым. Затем Аллах велел мужьям жить со своими женами достойно, и это предписа- ние распространяется на все добрые слова и достойные поступки. Поэтому мужья должны хорошо обращаться со своими женами, не причинять им страдания, де- лать им добро и быть обходительными в общении с ними. Сюда также относятся приобретение одежды и материальные расходы на другие нужды, причем каж- дый мужчина обязан обеспечивать жену в соответствии со своим положением, по- ложением его супруги и обычаями той эпохи и страны, в которой они живут. Без- условно, эти обязанности различаются в зависимости от многих обстоятельств. Затем Аллах обратился к мужьям и возвестил о том, что им следует удержи- вать возле себя жен даже тогда, когда те неприятны им, поскольку в этом — ве- ликое благо. Оно определяется тем, что человек повинуется Аллаху и принима- ет Божье наставление, являющееся залогом счастья при жизни на земле и после смерти. Оно определяется и тем, что человек, принуждающий себя сохранить се- мью, несмотря на то, что он не любит жену, борется со своими чувствами и при- обретает прекрасные нравственные качества. Со временем его неприязнь к же- не может исчезнуть, а ее место займет любовь, ведь такое случается очень часто. А может случиться, что она родит ему праведного сына, который принесет поль- зу своим родителям как в этом мире, так и в Последней жизни.
(20) Все сказанное в предыдущем аяте относится к тем случаям, когда мужчина в со- стоянии удержать свою жену, не совершая недостойных поступков. Если же суп- ругам необходимо расстаться, если у них нет шансов сохранить семью, то мужу не следует удерживать жену. Более того, если он вознамерился развестись с ней и жениться на другой женщине, то он волен поступить так и не совершит при этом греха. Если он подарил своей предыдущей или новой жене большое богатство, то ему запрещается отбирать даже часть его. Напротив, он должен полностью от- дать жене установленный для нее дар, не медля с этим. Этот аят свидетельствует о том, что не запрещается назначать большой брач- ный дар, хотя для мусульман гораздо лучше и достойнее брать пример с Про- рока, ﷺ,который назначал небольшой брачный дар. Аллах сообщил о поступ- ке, который может иметь место, и не упрекнул людей за него, и это значит, что просить большой брачный дар не запрещено. Однако поступать так запрещается, если это может навредить набожности людей и не приносит пользы, которая бы компенсировала наносимый вред. Затем Аллах сообщил о том, что отбирать брачный дар у жены является лжи- вым и греховным поступком. Мужьям не дозволено поступать так, и даже если они прибегнут для этого к различным хитростям, их грех все равно останется яв- ным. Мудрость этого запрета Всевышний Аллах разъяснил следующим образом:
(21) Смысл этого в том, что женщина, которая до бракосочетания была запретной для мужчины, согласилась стать его супругой после того, как получит оговоренный дар. И если мужчина вошел к ней и вступил с ней в половую близость, которая прежде была для него недозволенной и которая стала дозволенной только после установления соответствующего возмещения, то он получил желаемое и обязан выплатить ого- воренное вознаграждение. Как он может получить то, что должно быть возмещено, а затем отказаться от возмещения этого? Если он поступит так, то совершит величай- шую несправедливость. А тяжесть его греха будет усугубляться тем, что при вступле- нии в брак он обещал Аллаху исправно выполнять свои обязанности перед супругой.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:20
Слово Всевышнего Аллаха:(وَإِنْ أَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئاً أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً ) А если вы захотели замены одной супруги другой и одной из них дали кинтар, то не отбирайте из него ничего. Разве вы станете брать лживо, как явный грех? – т.е. если один из вас решил развестись с женой и заменить её другой, то пусть не забирает у первой жены ничего из того, что он дал ей в качестве(махра)
брачного дара, даже если это имущество будет равняться кинтару. В токловании суры «Семейство Имрана» мы уже разъясняли смысл слова «Кинтар», поэтому не стоит возвращаться к этому снова. Этот аят показывает, что в качестве брачного дара можно давать значительные суммы. Умар ибн аль-Хаттаб как-то запретил давать большие по сумме брачные дары, но потом он отменил собственное решение.
Имам Ахмад передаёт, что Абу аль-Аджфа ас-Сильми сказал: «Я слышал, как Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «Не проявляйте чрезмерность в брачных дарах вашим жёнам. Ведь если бы это было бы достойным делом в этой жизни и проявлением богобоязненности в жизни последней, то первым, кто поступал бы так – был бы пророк
(да благословит его Аллах и приветствует). Пророк не даровал своим жёнам (как и я) больше двенадцати укий серебра, он не выдавал своих дочерей больше, чем за этот размер брачного дара. Ведь если человеку придётся платить большие брачные дары, то он проникнется враждой к своей жене и будет говорить ей, что он выплатил огромную сумму за близость с ней».(Имам Ахмад и другие рассказчики передали этот хадис Мухаммада ибн Сирина аль-Аджфи. Ат-Тирмизи сказал, что это хороший и достоверный хадис)
.
Аль-Хафиз Абу Я’ля передаёт со слов Масрука, что как-то Умар ибн аль-Хаттаб взобрался на минбар посланника Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует), а затем сказал: «О, люди, что это за увеличения размера брачных даров(махра) я вижу у вас. Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и его сподвижники выплачивали в среднем по четыреста дирхемов или менее того. Если бы платить больше этого было бы проявлением богобоязненности или благочестия, то они бы опередили вас в этом. И чтобы я больше не слышал, что кто-то из вас заплатил махр невесте больше четырёхсот дирхемов». Он спустился с минбара, и ему преградила путь курайшитка и спросила: «О, повелитель правоверных, ты запретил платить махр больше четырёхсот дирхемов?» Тот ответил: «Да». Она спросила: «Разве ты не слышал, что Аллах ниспослал в Коране?» Тот сказал: «И что там?» она сказала: «Разве ты не слышал, что Аллах сказал: (وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً) И одной из них вы дали кинтар. Тогда Умар воскликнул: «О, Аллах, прости меня, все люди знают лучше Умара». Затем он развернулся и снова взобрался на мимбар и сказал: «О, люди, я запретил вам платить жёнам махр больше четырёхсот дирхемов. Теперь кто хочет, может платить из своего имущества сколько пожелает».(Хадис имеет сильную цепочку передатчиков).