وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
Транслитерация
Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba
Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba
Перевод · Эльмир Кулиев
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей. Но довольно того, что Аллах ведет счет.
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей. Но довольно того, что Аллах ведет счет.
Перевод · Абу Адель
И испытывайте сирот (которые находятся на вашем попечении) (на умение правильно распоряжаться имуществом), пока они не достигнут брачного возраста. А если вы заметите в них правильность [праведность в Вере и умение правильно распоряжаться имуществом], то отдавайте им их имущество. И не пожирайте его [имущество сирот] расточительно и торопливо, пока они не вырастут (и не заберут у вас своего имущества). А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты); а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере [по мере необходимости] (когда вынужден). А когда вы отдаете им [сиротам] их имущество, то берите к ним свидетелей (чтобы застраховать себя от непризнания ими этой передачи). И довольно того, что Аллах ведет счет!
И испытывайте сирот (которые находятся на вашем попечении) (на умение правильно распоряжаться имуществом), пока они не достигнут брачного возраста. А если вы заметите в них правильность [праведность в Вере и умение правильно распоряжаться имуществом], то отдавайте им их имущество. И не пожирайте его [имущество сирот] расточительно и торопливо, пока они не вырастут (и не заберут у вас своего имущества). А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты); а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере [по мере необходимости] (когда вынужден). А когда вы отдаете им [сиротам] их имущество, то берите к ним свидетелей (чтобы застраховать себя от непризнания ими этой передачи). И довольно того, что Аллах ведет счет!
Тафсир ас-Саади · аяты 6–6 (6) Испытывайте сирот, когда они достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей. Но довольно того, что Аллах ведет счет.
(6) Когда сирота приближается к своему совершеннолетию, опекуну полагается подвергнуть его испытанию и вручить ему часть его имущества, чтобы он правильно распорядился им. Благодаря этому опекун может определить, способен ли его подопечный принимать правильные решения. Если он распорядится имуществом недостойным образом, то опекун не должен отдавать ему оставшуюся часть имущества, а его подопечный считается неразумным человеком, даже если он уже достиг большого возраста. Но если его подопечный распорядится своим имуществом достойным образом и достигнет брачного возраста, то опекун обязан передать ему его имущество полностью. Опекунам запрещается расточать имущество своих подопечных, расходуя его на собственные нужды вместо того, чтобы довольствоваться своим имущест- вом, которое Аллах сделал для них дозволенным. Они не должны стремиться из- расходовать имущество сирот, пока те являются малолетними детьми и не могут взять назад свою собственность или помешать им расходовать ее. Они не должны расточать его, опасаясь того, что их подопечные вырастут, отнимут у них свою собственность и не позволят им пользоваться ею. Однако именно так поступают многие опекуны, которые не испытывают страха перед Аллахом и не проявля- ют сострадания и доброго отношения к тем, кто находится на их попечении. Они считают, что им представилась возможность подзаработать, и без промедления совершают запрещенные Аллахом поступки, хотя Всевышний Аллах ниспослал по этому поводу конкретный запрет.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:6
Слово Аллаха:(وَابْتَلُواْ الْيَتَامَى) И испытывайте сирот. Ибн Аббас, Муджахид, аль-Хасан, ас-Судди и Мукатиль ибн Хаййан сказали: - проверяйте их умственные способности.(حَتَّى إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ)
А когда они дойдут до брачного возраста – достигнут детородного возраста, согласно Муджахиду.
Большинство учёных считает, что совершеннолетие мальчика иной раз происходит с наступлением поллюций, т.е. семяизвержения во время сна. Абу Дауд передаёт в «Сунан», что Али сказал: «Я выучил от пророка
(да благословит его Аллах и приветствует) следующее: «لَايُتْمَبَعْدَاحْتِلَامٍ،وَلَاصُمَاتَيَوْمٍإِلَىاللَّيْل» «Нет сиротства после наступления поллюций, и нет молчания целый день до ночи».В другом хадисе, переданном Аишой и другими сподвижниками, посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «رُفِعَالْقَلَمُعَنْثَلَاثَةٍ،عَنِالصَّبِيِّحَتَّىيَحْتَلِمَ،وَعَنِالنَّائِمِحَتَّىيَسْتَيْقِظَ،وَعَنِالْمَجْنُونِحَتَّىيُفِيق
» «Деяния трёх людей не записываются: ребёнка, пока он не достигнет совершеннолетия, спящего человека, пока он не проснётся, и полоумного, пока он не разумеет».
Достижение пятнадцатилетия так же принято считать совершеннолетием, т.к. в достоверном хадисе, приведённом в двух Сахихах от ибн Умара, он сказал: «В день битвы при Ухуде я попросил разрешения у посланника Аллаха
(да благословитего Аллах и приветствует) участвовать в битве, мне было тогда четырнадцать лет. Он не позволил мне. В битве при Хандаке он позволил мне принять участие, тогда я уже был пятнадцатилетним юношей». Когда до Умара ибн Абдуль-Азиза дошёл этот хадис, он сказал: «Это возраст различия между совершеннолетием и малолетием». Есть разногласия по поводу того, можно ли считать признаком совершеннолетия волосы на лобке и вокруг половых органов. Сунна указывает на то, что это является признаком достижения совершеннолетия. Так в хадисе от имама Ахмада со слов Атии аль-Курайзи: «Нас представили пророку в день похода на племя Курайза(племя иудеев нарушевшее договор о перемирии). Пророк приказал смотреть у кого выросли лобковые волосы, того убить(т.е. всех курайзитов, достигших совершеннолетия). Я был мальчиком. Меня нашли несовершеннолетним(т.е. у меня ещё не было лобковых волос) и отпустили».(Этот хадис также приводится в четырёх сборниках Сунны. Ат-Тирмизи сказал, что это хороший и достоверный хадис)
.
Слово Аллаха:
(فَإِنْ ءَانَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ)
То если заметите в них зрелость разума, отдавайте им их имущество. Саид ибн Джубайр сказал: « Их праведность в религии и гарантию на сохранность их имущества». Также считали: ибн Аббас, аль-Хасан аль-Басри и многие другие имамы. Богословы сказали, что когда подросток может быть самостоятельным в вопросах религии и имущества, опекунство снимается с него, а его имущество отдается ему опекуном.
Слово Аллаха:
(وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ) И не пожирайте его расточительно и торопливо Аллах запрещает потреблять имущество сирот без необходимости.(إِسْرَافاً وَبِدَاراً)
Расточительно и торопливо Торопясь успеть до достижения их совершеннолетия.
Затем Аллах сказал:
(وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ) А кто богат, пусть будет воздержан – тот, кто богат настолько, что не нуждается в потреблении имущества сироты, пусть не берёт из него ничего.(وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ)
А кто беден, пусть ест с достоинством.
Ибн Абу Хатим передаёт, что Аиша
(да будет доволен ею Аллах) сказала:(وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ) А кто богат, пусть будет воздержан; а кто беден, пусть ест с достоинством – этот аят был ниспослан по поводу опекунов сирот, если они нуждаются, то могут потреблять его по мере нужды. (Аль-Бухари также передал этот хадис)
.
Богословы считают, что бедный имеет право на потребление имущества сироты по двум причинам: по мере потребности; и в качестве оплаты за опекунство. Однако они разошлись во мнениях по поводу того, следует ли опекуну возмещать потраченное имущество сироты при возможности или нет? Здесь существует два мнения: Нет…. Потому, что он потреблял имущество в качестве оплаты за труд и потому, что он беден. Это наиболее правильное мнение, которое также предпочли последователи аш-Шафии, т.к. аят позволяет потребление имущества без возмещения.
Имам Ахмад передаёт от Амра ибн Шуайба, а тот от своего отца, что человек как-то спросил у посланника Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует): «У меня нет денег, но у меня есть сирота под моей опекой. Могу ли питаться с его имущества?» посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «كُلْمِنْمَالِيَتِيمِكَغَيْرَمُسْرِفٍوَلَامُبَذِّرٍوَلَامُتَأَثِّلٍمَالًا،وَمِنْغَيْرِأَنْتَقِيَمَالَكَأَوْقَالَتَفْدِيَمَالَكَبِمَالِه» «Ешь из имущества твоего сироты без расточительства, излишка, без смешения(его и твоего имущества), и если это не для того, чтобы сохранить твоё имущество(путём потребления его имущества )».
Да…. опекун должен возместить то, что он истратил из имущества сироты, ибо оно в основе запретно для потребления. Его можно потреблять при необходимости так же, как можно потреблять чужое имущество при нужде.
Ибн Абу ад-Дунья передаёт, что Умар
(да будет доволен им Аллах)
сказал: «Если мне придётся быть опекуном сироты, то я воздержусь от потребления из него, если я богат, и буду одалживать взаем, если я нуждаюсь,а при возможности я верну этот долг».
Слово Аллаха:
(فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ)Когда вы отдаете им их имущество – после того, как они достигли совершеннолетия и зрелости разума, то отдайте им их имущество. Когда же вы его отдаёте.(فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ)
То берите к ним свидетелей Аллах повелевает опекунам сирот засвидетельствование акта передачи имущества, дабы в дальнейшем не случились иски и отрицания факта передачи имущества.
Затем Аллах сказал:
(وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيباً) Но довольно того, что Аллах ведет счет – т.е. достаточно того, что Аллах – свидетель, ведущий счёт и наблюдающий за опекунами сирот. Он наблюдает за ними, когда они опекают сирот и когда отдают им их имущество, а также в каком состоянии его отдают: было ли оно в целости и сохранности или было неполным и неверно рассчитанным. В Сахихе Муслима приводится хадис, в котором посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «يَاأَبَاذَرَإِنِّيأَرَاكَضَعِيفًا،وَإِنِّيأُحِبُّلَكَمَاأُحِبُّلِنَفْسِي،لَاتَأَمَّرَنَّعَلَىاثْنَيْنِ،وَلَاتَلِيَنَّمَالَيَتِيم» «О Абу Зарр, поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому,(а поэтому советую тебе): ни в коем случае не(берись) править(даже) двумя(людьми) и ни в коем случае не(берись) управлять имуществом сироты!»/
Достоверный хадис, рассказал Абу Дауд (2873); Сахих, рассказал Ахмад в муснаде (383/4); Рассказал ибн Хиббан в своём Сахихе (4244); Сахих Муслим (1826).