إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
Транслитерация
Innakum lafee qawlim mukhtalif
Innakum lafee qawlim mukhtalif
Перевод · Эльмир Кулиев
Ваши (неверующих) слова противоречивы.
Ваши (неверующих) слова противоречивы.
Перевод · Абу Адель
поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!
поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]!
Тафсир ас-Саади · аяты 7–9 (7) Клянусь небом, обладающим прекрасным обликом (или небом, обладающим мощью; или небом со звездами)! (8) Ваши (неверующих) слова противоречивы. (9) Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
(7) Эти звездные тропы похожи на песчаные дорожки и узкие ручьи, над которыми веет легкий ветерок.
(8) Одни из вас называют его колдуном, другие — прорицателем, третьи — безум- цем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о ва- шем заблуждении, замешательстве и сомнении.
(9) Отворачивается от Пророка, ﷺ, только тот, кто питает отвращение к вере и не же- лает признавать убедительные и неопровержимые доводы. Противоречивость за- явлений, которыми неверующие пытаются оправдать свое поведение, лишний раз свидетельствует о лживости и порочности их взглядов. Подобных противоречий нет в учении Пророка Мухаммада, ﷺ, священные тексты которого подтверждают друг друга. Это является одним из многочисленных доказательств истинности ис- ламской религии и ее божественного происхождения. Всевышний сказал:«Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий»(4:82).
Тафсир Ибн Касира · аят 51:8
Далее Аллах обращается к отвергающим посланников многобожникам, которые не пришли к единому мнению:( إِنّكُمْ لَفِي قـَوْلٍ مّخْتَلِفٍ ) «Поистине ваши слова противоречивы». Комментируя данный аят, Катада сказал, что у них разные мнения относительно Корана, одни их них признают его истинность, а другие — нет.