Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 56 «Аль-Вакиа» · Событие

Аят 56:65

56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Транслитерация
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
Перевод · Абу Адель
Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):
Тафсир ас-Саади · аяты 63–67 (63) Видели ли вы то, что вы сеете? (64) Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем? (65) Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными (66) и скажете: «Воистину, мы потерпели убыток. (67) Более того, мы лишились пропитания». (63-67) Всевышний напомнил людям о Своей милости и призвал их не поклоняться ни- кому, кроме Него. Именно Он облегчил для них земледелие и выращивание злаков и плодов. Благодаря этому они получают продукты первой необходимости, которые приносят им огромную пользу и множество благ. Люди просто не в состоянии исчислить все эти блага, а тем более отблагодарить за них своего Благодетеля. Для того чтобы они никогда не забывали об этом, Аллах напомнил им о Своей милости, сказав: Вы ли заставляете семена прорастать, а стебли — тянуться вверх? Вы ли застав- ляете колосья созревать, а плоды — поспевать? Или же все это подвластно од- ному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия. Вы просто не способны на большее. Аллах отметил, что урожаи подвержены многим бедам и несчастьям, и если бы не забота Аллаха, то они бы погибли. Но Всевышний сохраняет их от гибели, да- бы люди жили в достатке и наслаждались благами, пока не истечет отведенный им срок. Если бы Ему было угодно, то Он превратил бы созревшие колосья в тру- ху, которую невозможно употребить в пищу или использовать в благих целях. И тогда вы стали бы сожалеть о случившемся и печалиться от того, что потеряли урожай, в который вложили столько труда и столько средств. Вы непременно осознали бы причину своих лишений. Благодарите же Всевыш- него Аллаха за то, что Он не лишает вас своих благ и не обрушивает бедствия на ва- ши нивы и пашни, а бережно хранит их и позволяет вашему урожаю поспеть.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:65
( لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَـٰماً ) «Если Мы пожелаем, то превратим его в труху», - т.е. Мы сделали так, чтобы оно проросло по Нашей доброте и милости, и Мы оставили его нетронутым из Нашей милости к вам. Но если Мы пожелаем, то сделаем так, чтобы оно высохло, прежде чем вы соберете с него урожай.( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «И тогда вы останетесь удивленными». В своем комментарии к словам Аллаха:( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «и тогда вы останетесь удивленными», Муджахид сказал: «Они станут сожалеть и печалиться о потерянном урожае. А их удивлением будет причина, по которой они потеряли свои средства». Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут сожалеть». Их огорчение связано либо с нанесенным им материальным ущербом, либо с грехами, в которых они погрязли. Арабское слово, которое здесь переведено как «удивились», может иметь, как отметил аль-Касаи, отрицательное или положительное значение: например, радоваться или огорчаться чему-либо.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶