Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 56 «Аль-Вакиа» · Событие

Аят 56:70

56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Транслитерация
Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
Перевод · Абу Адель
Если бы Мы пожелали, (то) сделали бы ее горькой [соленой и непригодной для питья], почему бы вам не благодарить (Аллаха) (за то, что Он низводит вам с неба пресную воду)?
Тафсир ас-Саади · аяты 68–70 (68) Видели ли вы воду, которую вы пьете? (69) Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? (70) Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны? (68-70) Всевышний предложил людям задуматься о пресной воде, которой они утоляют жажду. Если бы не Он, то люди никогда не смогли бы научиться опреснять воду. Если бы не Он, то тучи не изливали бы приятную дождевую воду. Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удо- вольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной. Так отчего же вы неблагодарны Всевышнему Аллаху за эти великие милости?
Тафсир Ибн Касира · аят 56:70
( لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجاً ) «Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой», — т.е. соленой и горькой, а следовательно, непригодной для питья и для полива.( فـَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ ) «Почему же вы неблагодарны?» Иными словами: «Почему же вы не благодарите Аллаха за Его милость,оказанную вам: ниспослание вам с дождем пресной и благодатной воды?» Как еще казал Аллах: «Он - Тот,Кто ниспосылает с неба воду.Она служит для вас питьем, и благодаря ей произрастают растения, среди которых вы пасете скот. Он взращивает для вас злаки, маслины, финики, виноград и всевозможные плоды. Воистину, в этом -знамение для людей размышляющих»(Сура 16, аяты 10-11).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶