Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 64 «Ат-Тагабун» · Взаимное обделение

Аят 64:2

64:2
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Транслитерация
Huwal lazee khalaqakum faminkum kaafirunw wa min kum mu'min ; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете.
Перевод · Абу Адель
Он [Аллах] – Тот, Который создал вас (о, люди) (из небытия); среди вас есть и неверующий [одни из вас неверующие], и среди вас есть и верующий [а другие из вас верующие]. И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст за это)!
Тафсир ас-Саади · аят 64:2 Всевышний поведал о том, что Он создал Своих рабов и сделал их либо правоверными, либо неверующими. Как вера, так и безбожие полностью зависят от предопределения Аллаха и судьбы. Он пожелал, чтобы все произошло именно так, но наряду с этим наделил людей волей и способностью выбирать между добром и злом, благодаря чему каждый человек самостоятельно решает, подчиниться приказам и запретам Аллаха или нет. Аллах же наблюдает за его выбором. В предыдущих аятах Аллах сообщил о сотворении человека, обремененного повелениями и запретами, после чего поведал о других творениях и сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 64:2
Слова Аллаха:( هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُمْ مُّؤْمِنٌ ) «Он — Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие». – т.е. Он сотворил вас в этом качестве и пожелал для вас этого. Поэтому среди вас есть верующие или неверующие. Аллах видит, тех, кто достоин верного руководства, и тех, кто заслуживает заблуждения. Он является Свидетелем дел Своих рабов, за которые воздаст им должным воздаянием. Поэтому Аллах говорит:( وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ) «Аллах видит то, что вы совершаете».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶