كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Транслитерация
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah
Перевод · Эльмир Кулиев
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
Перевод · Абу Адель
(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
(И будет им сказано): «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые [в земной жизни]!»
Тафсир ас-Саади · аяты 19–24 (19) Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу! (20) Я верил в то, что мне предъявят счет». (21) Для него будет отрадная жизнь (22) в вышнем саду, (23) где плоды склоняются низко. (24) Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
(19-20) Это будут счастливые праведники, которым вручат письмена с их праведны- ми деяниями в правую руку. В Судный день это будет их отличительной чертой, и тем самым Господь прославит их дело и окажет им великую честь. Преисполненный счастья и радости, такой человек пожелает, чтобы все творения Аллаха узрели, как облагодетельствовал его Господь, и воскликнет:«Смотрите сюда! Прочтите книгу мою!» В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райс- кие сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями. Именно поэтому верующий будет возвещать о том, что был убежден в неизбежности расплаты и воздаяния.
(21-24) Он найдет все, чего жаждут сердца и чем упиваются взоры. Он останется доволен своей жизнью и не захочет ничего иного. Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа. Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслу- жили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, разда- вали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поми- нали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким об- разом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:24
Слова Аллаха: ﴾كُلُواْوَٱشْرَبُواْهَنِيئَاًبِمَآأَسْلَفْتُمْفِىٱلأَيَّامِٱلْخَالِيَةِ﴿ «Ешьте и пейте наслаждаясь за то, что вы совершили раньше в дни прошлые!» Эти слова им скажут в знак благосклонности в качестве награды и милости.(Т.е. им так скажут не потому, что они этого заслуживают, но это будет милостью от Аллаха)
.
Об этом свидетельствует хадис в «Сахихе», где сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اعملواوسددواوقاربوا،واعلمواأنأحداًمنكملنيدخلهعملهالجنة » «Старайтесь придерживаться правильного пути и приближайтесь, и знайте, что никогда не войдет никто из вас в Рай благодаря своим делам». Люди спросили: «И даже ты, о Посланник Аллаха?» На что он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « ولاأنا،إلاأنيتغمدنياللهبرحمةمنهوفضل » «И я, если только не проявит Аллах милосердие Свое и не окажет милости».
Фатх аль-Бари 11/300.