بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُۖ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
Транслитерация
Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon
Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon
Перевод · Эльмир Кулиев
О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.
О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.
Перевод · Абу Адель
Но, открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) то, что они скрывали раньше [они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей]. И если бы они были возвращены (обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно (снова) вернулись бы к тому, что запрещено (совершать) [к неверию и грехам]! И поистине, они, однозначно, являются лжецами (в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими).
Но, открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) то, что они скрывали раньше [они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей]. И если бы они были возвращены (обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно (снова) вернулись бы к тому, что запрещено (совершать) [к неверию и грехам]! И поистине, они, однозначно, являются лжецами (в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими).
Тафсир ас-Саади · аяты 27–29 (27) Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут:«О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!»(28) О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они — лжецы. (29) Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
(27) Всевышний сообщил о положении многобожников в День воскресения, когда они окажутся перед Огненной Преисподней. Их остановят перед Геенной, чтобы они вы- слушали порицания и упреки. Это будет ужасающая картина и душераздирающее зрелище. Они признаются в том, что исповедовали неверие и уклонялись от пови- новения Аллаху и пожелают, чтобы их вернули в земной мир. Они пообещают ни- когда больше не отрицать знамения Аллаха и быть истинными верующими, однако произойдет это только потому, что им откроется то, что они скрывали прежде.
(28) Очень часто им приходилось осознавать, что они — лжецы, однако они скры- вали это в своих сердцах. Дурные намерения не позволяли им отречься от лжи и отворачивали их сердца от добра, и поэтому даже в Последней жизни их обеща- ния будут лживыми. Они пообещают это только для того, чтобы отвратить от се- бя надвигающееся наказание, и если бы их вернули обратно, то они снова совер- шали бы запрещенные поступки, потому что они — лжецы.
(29) Они отрицают воскрешение и говорят: «Есть только мирская жизнь, и мы сотворены для того, чтобы прожить свой срок на этой земле. Мы никогда не будем воскрешены!».
Тафсир Ибн Касира · аят 6:28
Всевышний Аллах сказал: ﴾بَلْبَدَالَهُمْمَّاكَانُواْيُخْفُونَمِنقَبْلُ﴿ - да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше – тогда выявилось то, что он скрывали в своих душах – неверие, обвинение во лжи, упрямство. Даже если они скрывали и отрицали это при жизни или в жизни вечной, как об этом говорилось немного раньше: ﴾ثُمَّلَمْتَكُنْفِتْنَتُهُمْإِلاَّأَنقَالُواْوَاللَّهِرَبِّنَامَاكُنَّامُشْرِكِينَانظُرْكَيْفَكَذَبُواْعَلَىأَنفُسِهِمْوَضَلَّعَنْهُمْمَّاكَانُواْيَفْتَرُونَ﴿
- потом не будет у них другой смуты, кроме как они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!" Посмотри, как они лгут на самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли! Возможно, здесь говорится, что они скрывали о том, что они знали о правдивости посланников при жизни, даже если они выражали обратные эмоции их последователям.
Как Всевышний Аллах сообщил о словах Мусы, мир ему, Фараону:
﴾لَقَدْعَلِمْتَمَآأَنزَلَهَـؤُلاءِإِلاَّرَبُّالسَّمَـوَاتِوَالأَرْضِبَصَآئِرَ﴿ - ты уже знаешь, что ни кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений.(17:102) Или как Всевышний Аллах сообщил о Фараоне и его народе: ﴾وَجَحَدُواْبِهَاوَاسْتَيْقَنَتْهَآأَنفُسُهُمْظُلْماًوَعُلُوّاً﴿ - они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости.(27:14) Возможно, что в этом аяте(6:28), подразумеваются лицемеры, которые демонстрировали свою веру, хотя в душах затаили неверие. Скорее всего, здесь сообщается о состоянии группы из неверных в Судный день, хотя то, что это мекканская сура, а лицемерие стало выявляться только в Медине, это не противоречит смыслу аята. Ведь в мекканской суре «Паук» Аллах сообщает о явлении лицемерия в будущем: ﴾وَلَيَعْلَمَنَّاللَّهُالَّذِينَآمَنُواوَلَيَعْلَمَنَّالْمُنَافِقِينَ﴿ Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров. (29:11)﴾بَلْبَدَالَهُمْمَّاكَانُواْيُخْفُونَمِنقَبْلُ﴿ - да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше – они потребовали возврата к жизни не из любви к вере, а от страха наказания, которое они увидели. Наказание как воздаяние за их неверие, и тогда они попросили вернуться к жизни, чтобы избавиться от зрелищ ада. Но Аллах сказал о них: ﴾وَلَوْرُدُّواْلَعَـادُواْلِمَانُهُواعَنْهُوَإِنَّهُمْلَكَـاذِبُونَ﴿
- если бы они были возвращены, то вернулись бы к тому, от чего их удерживали! Ведь они – лжецы – в том, что они просят вернуться к жизни из-за любви к вере.
Затем Всевышний Аллах сообщил, что если бы они были возвращены к жизни, они вернулись бы к неверию и неповиновению, которое было запрещено им.
﴾وَإِنَّهُمْلَكَـاذِبُونَ﴿ - ведь они – лжецы – в своих словах:﴾يالَيْتَنَانُرَدُّوَلاَنُكَذِّبَبِآيَـاتِرَبِّنَاوَنَكُونَمِنَالْمُؤْمِنِينَ﴿ - "О, если бы Мы были возвращены, мы не считали бы ложью знамения Господа нашего и были бы в числе верующих!"