Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 6 «Аль-Анам» · Скот

Аят 6:29

6:29
وَقَالُوٓاْ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Транслитерация
Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen
Перевод · Эльмир Кулиев
Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
Перевод · Абу Адель
И сказали они [эти многобожники]: «Это [жизнь] – только наша земная жизнь [та, в которой мы живем], и мы не будем воскрешены (после нашей смерти)».
Тафсир ас-Саади · аяты 27–29 (27)  Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут:«О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!»(28)  О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они — лжецы. (29)  Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены». (27) Всевышний сообщил о положении многобожников в День воскресения, когда они окажутся перед Огненной Преисподней. Их остановят перед Геенной, чтобы они вы- слушали порицания и упреки. Это будет ужасающая картина и душераздирающее зрелище. Они признаются в том, что исповедовали неверие и уклонялись от пови- новения Аллаху и пожелают, чтобы их вернули в земной мир. Они пообещают ни- когда больше не отрицать знамения Аллаха и быть истинными верующими, однако произойдет это только потому, что им откроется то, что они скрывали прежде. (28) Очень часто им приходилось осознавать, что они — лжецы, однако они скры- вали это в своих сердцах. Дурные намерения не позволяли им отречься от лжи и отворачивали их сердца от добра, и поэтому даже в Последней жизни их обеща- ния будут лживыми. Они пообещают это только для того, чтобы отвратить от се- бя надвигающееся наказание, и если бы их вернули обратно, то они снова совер- шали бы запрещенные поступки, потому что они — лжецы. (29) Они отрицают воскрешение и говорят: «Есть только мирская жизнь, и мы сотворены для того, чтобы прожить свой срок на этой земле. Мы никогда не будем воскрешены!».
Тафсир Ибн Касира · аят 6:29
Так как, они бы вернулись к своим прежним делам и сказали бы снова: ﴾إِنْهِيَإِلاَّحَيَاتُنَاالدُّنْيَا﴿ - это только наша ближайшая жизнь, существует только эта жизнь, и нет никакой вечной жизни. ﴾وَمَانَحْنُبِمَبْعُوثِينَ﴿ - и мы не будем воскрешены.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶