قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Транслитерация
Qul law anna 'indee maa tasta'jiloona bihee laqudiyal amru bainee wa bainakum; wallaahu a'lamu bizzaalimeen
Qul law anna 'indee maa tasta'jiloona bihee laqudiyal amru bainee wa bainakum; wallaahu a'lamu bizzaalimeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «Если бы я владел тем, что вы торопите, то спор между мной и вами был бы уже решен. Но Аллаху лучше знать о беззаконниках.
Скажи: «Если бы я владел тем, что вы торопите, то спор между мной и вами был бы уже решен. Но Аллаху лучше знать о беззаконниках.
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Посланник): «Если бы у меня было то, с чем вы торопите [если бы от меня зависело ниспослание наказания на вас], то непременно было бы решено дело между мною и вами [я бы ускорил его]: ведь Аллах лучше знает притеснителей [многобожников] (и лучше знает ускорить наказание или задержать его)!
Скажи (о, Посланник): «Если бы у меня было то, с чем вы торопите [если бы от меня зависело ниспослание наказания на вас], то непременно было бы решено дело между мною и вами [я бы ускорил его]: ведь Аллах лучше знает притеснителей [многобожников] (и лучше знает ускорить наказание или задержать его)!
Тафсир ас-Саади · аяты 56–58 (56) Скажи: «Мне запрещено поклоняться тем, к кому вы взываете наряду с Аллахом». Скажи:«Я не стану потакать вашим желаниям. В противном случае я собьюсь с пути и не окажусь в числе следующих прямым путем». (57) Скажи: «Я руководствуюсь ясным доказательством от моего Господа, а вы считаете это ложью. Я не владею тем, что вы торопите. Решение принимает только Аллах. Он изрекает истину и является Наилучшим из судий». (58) Скажи: «Если бы я владел тем, что вы торопите, то спор между мной и вами был бы уже решен. Но Аллаху лучше знать о беззаконниках.
(57) Пророку, ﷺ,было велено заявить о своей твердой убежденности в истинности его учения и порочности всего, что противоречит ему. Он принес убедительное сви- детельство, которое не оставляло ни тени сомнения в его правдивости, поскольку он был самым беспристрастным из всех свидетелей. Правоверные поверили ему и увидели доказательства его правдивости настолько, насколько им позволяла ве- ра, которой их одарил Аллах. А многобожники сочли его лжецом, хотя он совер- шенно не заслуживал такого отношения. Он не заслуживал ничего, кроме их дове- рия и признания. И поэтому им следовало знать, что если они станут и впредь от- рицать его миссию, то их непременно постигнет наказание от Аллаха, поскольку Он обещал подвергнуть неверующих лютой каре, когда пожелает и как пожелает. Неверующие торопили эту кару, но Пророк Мухаммад, ﷺ, не обладал властью ускорить ее наступление, потому что решение принимает только Аллах. Он изда- ет религиозные законы, ниспосылая повеления и запреты, и принимает решения о воздаянии, вознаграждая одних и наказывая других в строгом соответствии с божественной мудростью. Возражать против Его решений бессмысленно, ведь Он разъяснил Своим рабам дорогу и сообщил им истину, лишив их тем самым возможности оправдаться за совершенные преступления, дабы всякий погибший погиб при полной ясности, и всякий выживший выжил при полной ясности. Он — Наилучший из судий как в этом мире, так и в Последней жизни, потому что все Его решения и приговоры заслуживают всяческой похвалы. И восхвалять Его бу- дут даже те, кого приговорят к наказанию и призовут к ответу за содеянное.
-58 О Пророк! Скажи тем, кто из-за своего невежества, упрямства и беззакония то- ропит наказание:«Если бы я распоряжался наказанием, которое вы торопите, то наслал бы его на вас, но это не принесло бы вам никакого добра. Однако власть принадлежит Выдержанному и Терпеливому Господу, Который предоставляет отсрочку даже ослушникам, совершающим дерзкие преступления, ниспосыла- ет им пропитание и одаряет их зримыми и незримыми благами. Ему доподлинно известно о беззаконниках и их поступках, и Он предоставляет им отсрочку, но не предает их злодеяния забвению».
Тафсир Ибн Касира · аят 6:58
Слово Аллаха:﴾قُللَّوْأَنَّعِندِيمَاتَسْتَعْجِلُونَبِهِلَقُضِيَالأَمْرُبَيْنِيوَبَيْنَكُمْ﴿ - Скажи: "Если бы у меня было то, с чем торопите вы, то дело было бы решено между мною и вами – если бы это зависело от меня, то уже случилось бы то, что вы заслуживаете наказание. ﴾وَاللهُأَعْلَمْبِالظَّالِمِيَن﴿
- ведь Аллах лучше знает несправедливых.
Если же кто-либо спросит о значении этого аята, и как его можно совместить с хадисом, приведённом в двух "Сахихах" от Аиши, в котором она спросила посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «О, посланник Аллаха, был ли день в твоей жизни, более трудный, чем день при Ухуде?» Он, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «
لَقَدْلَقِيتُمِنْقَوْمِكِ،وَكَانَأَشَدَّمَالَقِيتُمِنْهُمْيَوْمَالْعَقَبَةِ،إِذْعَرَضْتُنَفْسِيعَلَىابْنِعَبْدِيَالِيلَبْنِعَبْدِكُلَالٍ،فَلَمْيُجِبْنِيإِلَىمَاأَرَدْتُ،فَانْطَلَقْتُوَأَنَامَهْمُومٌعَلَىوَجْهِي،فَلَمْأَسْتَفِقْإِلَّابِقَرْنِالثَّعَالِبِ،فَرَفَعْتُرَأْسِي،فَإِذَاأَنَابِسَحَاَبَةٍقَدْظَلَّلَتْنِي،فَنَظَرْتُفَإِذَافِيهَاجِبْرِيلُعَلَيْهِالسَّلَامُ،فَنَادَانِيفَقَالَ: إِنَّاللهقَدْسَمِعَقَوْلَقَوْمِكَلَكَ،وَمَارَدُّواعَلَيْكَ،وَقَدْبَعَثَإِلَيْكَمَلَكَالْجِبَالِ،لِتَأْمُرَهُبِمَاشِئْتَفِيهِمْ،قَالَ: فَنَادَانِيمَلَكُالْجِبَالِوَسَلَّمَعَلَيَّ،ثُمَّقَالَ: يَامُحَمَّدُإِنَّاللهَقَدْسَمِعَقَوْلَقَوْمِكَلَكَ،وَقَدْبَعَثَنِيرَبُّكَإِلَيْكَ،لِتَأْمُرَنِيبِأَمْرِكَفِيمَاشِئْتَ،إِنْشِئْتَأَطْبَقْتُعَلَيْهِمُالْأَخْشَبَيْن» Мне пришлось претерпеть от твоих соплеменников многое, но самым тяжким из всех был день ‘Акабы , когда я предложил Ибн ‘Абд Йаляйлю ибн ‘Абд Кулялю, последовать за мной, но он не дал мне того ответа, которого я от него ожидал. Тогда я ушёл, испытывая огорчение, и пришёл в себя, только когда добрался до Карнас-Са‘алиб . Там я поднял голову, и оказалось, что я стою в тени облака, взглянув на которое, я увидел в нём Джибрииля, мир ему. Он обратился ко мне и сказал: “Поистине, Аллах слышал, что сказали тебе твои соплеменники и какой ответ они тебе дали, и Аллах направил к тебе ангела гор, чтобы ты приказал ему сделать с ними, что пожелаешь”. А потом ко мне обратился ангел гор, который поприветствовал меня и сказал: “О Мухаммад, приказывай что пожелаешь! Если хочешь, я обрушу на них две горы !" На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «بَلْأَرْجُوأَنْيُخْرِجَاللهُمِنْأَصْلَابِهِمْ،مَنْيَعْبُدُاللهَلَايُشْرِكُبِهِشَيْئًا
» «Нет, я прошу лишь о том, чтобы Аллах произвёл от них тех, кто станет поклоняться одному лишь Аллаху и ничему более наряду с Ним !» Это текст от Муслима. Ему было предложено уничтожить их, но он пожалел их, и попросил об отсрочке наказания, быть может, Аллах выведет из их потомства тех, кто не будет предавать Аллаху сотоварищей.
Что касается совмещения смысла этого хадиса и священного аята:
﴾قُللَّوْأَنَّعِندِيمَاتَسْتَعْجِلُونَبِهِلَقُضِيَالأَمْرُبَيْنِيوَبَيْنَكُمْوَاللَّهُأَعْلَمُبِالظَّـالِمِينَ﴿ - скажи: "Если бы у меня было то, с чем торопите вы, то дело было бы решено между мною и вами: ведь Аллах лучше знает несправедливых!» Аят указывает на то, что если бы от него зависело их наказание, когда они просили его, то, возможно он и низвёл бы его на них. Но в хадисе не говорится, что они просили наказания. Ему предложил наказать их ангел гор, тем, что если пророк захотел бы, тот обрушил бы на них две горы – то есть две горы с севера и юга, и поэтому он пожалел их и попросил снисхождения к ним. Аллах знает лучше.