۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
Транслитерация
Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen
Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen
Перевод · Эльмир Кулиев
У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он. Ему известно то, что на суше и в море. Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании.
У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он. Ему известно то, что на суше и в море. Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании.
Перевод · Абу Адель
И у Него – ключи сокровенного [знание о начале Дня Суда, где и когда будет идти дождь, что произойдет в будущем, где умрет человек,...]. Не знает это никто, кроме Него. И Он знает (все), что на суше и на море. И (какой-бы) лист (растения) ни упал, Он знает об этом [Он знает когда и куда упадет этот лист]. И нет (ни одного) зерна во мраке земли, и нет (ничего) свежего или сухого, чего не было бы в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].
И у Него – ключи сокровенного [знание о начале Дня Суда, где и когда будет идти дождь, что произойдет в будущем, где умрет человек,...]. Не знает это никто, кроме Него. И Он знает (все), что на суше и на море. И (какой-бы) лист (растения) ни упал, Он знает об этом [Он знает когда и куда упадет этот лист]. И нет (ни одного) зерна во мраке земли, и нет (ничего) свежего или сухого, чего не было бы в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].
Тафсир ас-Саади · аяты 59–59 (59) У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он. Ему известно то, что на суше и в море. Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в Ясном Писании.
(59) Это — один из тех аятов, в которых подробно говорится о всеобъемлющем зна- нии Аллаха. Ему известно обо всем сокровенном, часть которого Он открыва- ет тому из Своих рабов, кому пожелает. Однако бóльшая часть этого знания сокрыта даже от приближенных ангелов и посланников, не говоря уже обо всех остальных творениях. Аллах знает обо всех живых тварях, растениях, камнях и песках, кото- рые занимают бескрайние земные просторы. Он знает обо всех животных и со- кровищах, которые находятся в морях и океанах и сокрыты под толщей во- ды. Он знает о каждом листочке, падающем с деревьев на поверхность зем- ли или воды, в населенных городах или безлюдных пустынях, в земном мире или Последней жизни. Он знает обо всех зернах и фруктовых косточках, кото- рые сажают люди и которые самостоятельно попадают на благоприятную поч- ву для того, чтобы из них произросли всевозможные растения. Он знает обо всем влажном или сухом, и упоминание об этом является примером упомина- ния общего после частного. Все это записано в Ясном Писании, под которым подразумевается хранимая скрижаль. Она содержит в себе знание обо всем сущем, и даже частичка его по- ражает умы благоразумных и благородных мужей. Конечно же, это свидетель- ствует о величии Господа и необъятности всех Его божественных качеств. Они настолько необъятны, что даже если все творения объединятся для того, что- бы всесторонне объять хотя бы одно из них, они все равно не сумеют сделать это. Благословен же Великий, Всеобъемлющий, Всезнающий, Достохвальный и Славный Господь! Благословен Бог, восславить Которого надлежащим обра- зом не способен никто, кроме Него Самого, Который превыше любой похвалы, которую Ему возносят рабы! Этот аят свидетельствует о безграничном знании Аллаха и записи, которая охватывает все происходящее во Вселенной.
Это откровение подтверждает божественность Аллаха и опровергает воззрения многобожников, которые приобщают сотоварищей к Нему. В нем разъясняется, что только Всевышний Аллах заслуживает любви и почитания, величия и славы.
Тафсир Ибн Касира · аят 6:59
Слово Аллаха:﴾وَعِندَهُمَفَاتِحُالْغَيْبِلاَيَعْلَمُهَآإِلاَّهُوَ﴿
-у Него - ключи тайного; знает их только Он.
Аль-Бухари передаёт, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Ключами сокрытого являются пять вещей, которых не знает никто, кроме Аллаха:
﴾إِنَّاللَّهَعِندَهُعِلْمُالسَّاعَةِوَيُنَزِّلُالْغَيْثَوَيَعْلَمُمَافِيالأَرْحَامِوَمَاتَدْرِينَفْسٌمَّاذَاتَكْسِبُغَداًوَمَاتَدْرِينَفْسٌبِأَيِّأَرْضٍتَمُوتُإِنَّاللَّهَعَلَيمٌخَبِيرٌ﴿ - воистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет. Воистину, Аллах – Знающий, Ведающий.(31:34) Слово Аллаха:﴾وَيَعْلَمُمَافِيالْبَرِّوَالْبَحْرِ﴿ - знает Он, что на суше и на море – Его священное знание охватывает все создания как на суше, так и в море. Ничто не может быть скрыто от Него, даже на вес пылинки, будь то на земле или на небе. ﴾وَمَاتَسْقُطُمِنوَرَقَةٍإِلاَّيَعْلَمُهَا﴿ - лист падает только с Его ведома – если речь идёт даже о неодушевлённых предметах, то что уж говорить о живых созданиях, тем более о тех, на кого возложены обязанности, будь они джинами или людьми. Как сказал Всевышний Аллах:﴾يَعْلَمُخَآئِنَةَالأَعْيُنِوَمَاتُخْفِيالصُّدُورُ﴿ - Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди.(40:19)