Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 6 «Аль-Анам» · Скот

Аят 6:88

6:88
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۚ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Транслитерация
Zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'u min 'ibaadih; wa law ashrakoo lahabita 'anhum maa kaanoo ya'maloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает. Но если бы они приобщили сотоварищей, то стало бы тщетным все, что они совершали.
Перевод · Абу Адель
Это – путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов. А если бы они [пророки] придали бы Ему сотоварищей, то непременно тщетным для них оказалось бы то, что они делали!
Тафсир ас-Саади · аят 6:88 Аллах также наставил на прямой путь некоторых из отцов, потомков и братьев упомянутых выше пророков. Он избрал их и повел прямым путем. Он одаряет Своих рабов божественным руководством, помимо которого нет верного руководства. Пусть же люди молят Его о нем, ибо если Он не поведет их прямым путем, то никто другой не сделает этого. Если бы упомянутые выше пророки стали приобщать сотоварищей к Аллаху, то все их деяния стали бы тщетными и бесполезными, потому что приобщение сотоварищей к Нему разрушает любые деяния и обрекает человека на вечные страдания в Преисподней. И если приобщение сотоварищей к Аллаху могло погубить благодеяния даже избранных рабов, то что тогда говорить обо всех остальных людях?
Тафсир Ибн Касира · аят 6:88
Всевышний Аллах сказал: ﴾ذلِكَهُدَىاللَّهِيَهْدِىبِهِمَنيَشَآءُمِنْعِبَادِهِ﴿ Это - путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов – все это случилось с ними лишь по предначертанию и наставлению Аллаха. ﴾وَلَوْأَشْرَكُواْلَحَبِطَعَنْهُمْمَّاكَانُواْيَعْمَلُونَ﴿ А если бы они придали бы Ему сотоварищей, то тщетным для них оказалось бы то, что они делали – здесь напоминание о тяжкости преступления многобожия и серьёзности этого поступка. Как об этом говорится в слове Аллаха: ﴾وَلَقَدْأُوْحِىَإِلَيْكَوَإِلَىالَّذِينَمِنقَبْلِكَلَئِنْأَشْرَكْتَلَيَحْبَطَنَّعَمَلُكَ﴿ Тебе и твоим предшественникам уже было внушено: «Если ты станешь приобщать сотоварищей, то тщетными будут твои деяния».(39:65) здесь «Если ты станешь» - не означает, что пророк станет делать это. Это просто гипотетическое условие, такое же, как в слове Аллаха: ﴾قُلْإِنكَانَلِلرَّحْمَـنِوَلَدٌفَأَنَاْأَوَّلُالْعَـبِدِينَ﴿ Скажи: «Если бы у Милостивого был сын, то я первым стал бы поклоняться(Аллаху или Его сыну)».(43:81) или же в слове Аллаха: ﴾لَوْأَرَدْنَآأَننَّتَّخِذَلَهْواًلاَّتَّخَذْنَـهُمِنلَّدُنَّآإِنكُنَّافَـعِلِينَ﴿ Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы ее от Себя, если бы Мы стали делать.(21:17) а также в слове Аллаха: ﴾لَّوْأَرَادَاللَّهُأَنيَتَّخِذَوَلَداًلاَّصْطَفَىمِمَّايَخْلُقُمَايَشَآءُسُبْحَـنَهُهُوَاللَّهُالْوَحِدُالْقَهَّارُ﴿ Если бы Аллах желал взять для Себя ребенка, то Он избрал бы, что Ему угодно из того, что творит. Хвала Ему! Он - Аллах, Единый, Мощный!(39:4)Слово Аллаха: ﴾هَـؤُلاءِ﴿ Эти – жители Мекки по мнению ибн Аббаса, Саида ибн Джубайра, ад-Даххака, Катады, ас-Судди и других знатоков. ﴾فَقَدْوَكَّلْنَابِهَاقَوْماًلَّيْسُواْبِهَابِكَـفِرِينَ﴿ То Мы поручили это людям, которые не будут неверующими в это – если неблагодарность к этим благам проявят жители Мекки или другие жители земли из числа арабов и неарабов, книжников, то Мы поручим это дело другим людям из числа мухаджиров и ансаров, а также тех, кто последовал за ними до Судного дня. ﴾لَّيْسُواْبِهَابِكَـفِرِينَ﴿ Которые не станут неверующими в это .– которые не отвергают ничего из этого и не отрицают ни одной буквы. Они верят во все из этого: в ясно изложенные и иносказательные аяты. Да сделает Аллах нас из них и почтит нас Своей щедростью.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶