أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Транслитерация
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Перевод · Эльмир Кулиев
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости
Перевод · Абу Адель
Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
Разве Мы не создали вас (о, неверующие) из ничтожной жидкости [мужского семени]
Тафсир ас-Саади · аяты 20–24 (20) Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости (21) и не поместили ее в надежном месте (22) до известного срока? (23) Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! (24) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
(20-24) О люди! Разве Мы не создали вас из капли в высшей степени ничтожной жидкос- ти, выходящей из области между поясницей и грудью? Разве Мы не поместили эту каплю в матке, где поселяется и развивается зародыш до определенного срока? Мы предопределили судьбу зародыша, позаботились о нем во мраке материнской утробы и превратили его из капли в сгусток крови, а затем в кусочек мяса. После этого превращаем его в иное творение и вдыхаем в него душу. Однако некоторым из вас суждено умереть прежде этого срока. Как же прекрасно предопределение Аллаха! Оно преисполнено мудрости и заслуживает всякой похвалы.
Тафсир Ибн Касира · аят 77:20
Аллах напоминает Своим созданиям о Его благоволении к ним, приводя в качестве аргумента воскрешения их изначальное сотворение: ﴾أَلَمْنَخْلُقكُّممِّنمَّآءٍمَّهِينٍ﴿
«Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости» — т.е. ничтожной по сравнению с могуществом Великого Творца.
Ранее в суре «Йа Син» приводился хадис аль-Кудси, в котором сообщалось, что Аллах сказал: «
؟ابنآدمأنّىتعجزني،وقدخلقتكمنمثلهذه » «О сын Адама! Как ты можешь думать, что Я не в силах сотворить заново, ведь один раз Я уже создал тебя из нечто подобного?»
Имам Ахмад 4/210.