أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Транслитерация
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Перевод · Эльмир Кулиев
для живых и мертвых?
для живых и мертвых?
Перевод · Абу Адель
для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
Тафсир ас-Саади · аяты 25–28 (25) Разве Мы не сделали землю вместилищем (26) для живых и мертвых? (27) Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? (28) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью!
(25-28) Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах. Дома и дворцы являются проявлением Божьей милости к Своим рабам. То же самое можно сказать о могилах, которые скрывают человеческие тела и делают их недоступными для зверей и прочих тварей. Речь идет о могучих и высоких горах, которые укрепляют поверхность земли и не позволяют ей колебаться вместе с ее обитателями. Что же касается пресной во- ды, то Всевышний Аллах сказал:«Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? Если бы Мы по- желали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?»(56:68–70). В ответ на многочисленные блага Аллаха они отвергают Его знамения. А когда наступит День воскресения, им скажут:
Тафсир Ибн Касира · аят 77:26
Аллах говорит: ﴾أَلَمْنَجْعَلِٱلأَرْضَكِفَاتاً * أَحْيَآءًوَأَمْواتاً﴿ «Разве Мы(не) сделали землю вместилищем для живых и мертвых?» Муджахид прокомментировал: «Земля вмещает в себя мертвых полностью так, что от них ничто не остается видимым». Аш-Ша’би сказал: «Ее недра для мертвых из вас, а поверхность для живых».