وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَٮٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Транслитерация
Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки. Они скажут: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас. И посланники Господа нашего принесли истину». Им будет возвещено: «Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали».
Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки. Они скажут: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас. И посланники Господа нашего принесли истину». Им будет возвещено: «Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали».
Перевод · Абу Адель
И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. Под ними [у их ног] текут (райские) реки, и говорят они: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! И мы бы не шли верным путем, если бы Аллах нас не повел. Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возвещено: «Вот вам – Рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали [за вашу веру и благие деяния]!»
И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. Под ними [у их ног] текут (райские) реки, и говорят они: «Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! И мы бы не шли верным путем, если бы Аллах нас не повел. Пришли посланцы Господа нашего с истиной, и было возвещено: «Вот вам – Рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали [за вашу веру и благие деяния]!»
Тафсир ас-Саади · аяты 42–43 (42) Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут обитателями Рая и пребудут там вечно. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. (43) Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки. Они скажут:«Хвала Аллаху, Который привел нас к этому! Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас. И посланники Господа нашего принесли истину». Им будет возвещено:«Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали».
(42) После упоминания о наказании беззаконников Всевышний Аллах поведал о воз- награждении покорных праведников. Они уверовали всем сердцем и соверша- ли праведные деяния всеми частями тела. Они приукрасили себя верой и правед- ными поступками. Они творили добро душой и телом, выполняя обязательные предписания религии и избегая всего запрещенного. Из общего смысла этого аята можно предположить, что обитатели Рая вы- полняли все обязательные и необязательные праведные деяния, однако зачастую раб Божий не способен совершить некоторые из деяний, и поэтому Аллах сказал, что не возлагает на человека сверх его возможностей и не обременяет его деяния- ми, на которые тот не способен. А это значит, что человек должен творить добро по мере своих возможностей и не несет ответственности за то, что не способен со- вершать некоторые обязательные предписания, на которые способны другие му- сульмане. Всевышний сказал:«Аллах не возлагает на человека сверх его воз- можностей»(2:286); «Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии»(22:78); «Бой- тесь Аллаха по мере своих возможностей»(64:16). Вот почему обязательное предписание перестает быть таковым для того, кто не способен его совершить, и греховный поступок перестает быть таковым, если человек вынужден совершить его. Мусульмане, обладающие правой верой и совершающие праведные поступ- ки, непременно окажутся обитателями Рая, который они никогда не покинут. Они даже не пожелают для себя иной обители, потому что в Райских садах они будут наслаждаться всевозможными благами и не смогут представить себе что- либо более прекрасное.
(43) Это откровение свидетельствует о милости Аллаха по отношению к обитате- лям Рая. Он очистит их сердца от злобы и желания опередить других, благо- даря чему они станут братьями, возлюбившими друг друга чистой и искрен- ней любовью. Всевышний сказал:«Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, бу- дут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу»(15:47). Аллах проявит к обитателям Рая такую милость, что каждый из них будет радоваться своему благоденствию и считать, что более прекрасного блаженства просто не существует. Обитатели Рая будут избавлены от взаимной зависти и не- приязни, потому что для этого не будет никаких причин. Вокруг них будут течь ручьи, которые они будут направлять, куда пожелают. Если они захотят, то на- правят их между своими дворцами, а если захотят, то направят их прямо в вы- сокие горницы и удивительные сады. Это — ручьи, не нуждающиеся в руслах, и удовольствия, не знающие границ. Когда праведники воочию увидят прелести, которыми их облагодетельс- твует Аллах, они воскликнут:«Хвала Аллаху, Который привел нас к этому блаженству. Он смилостивился над нами и наполнил наши сердца верой, бла- годаря чему мы стали совершать дела, которые привели нас в эту обитель. Он сохранил для нас нашу веру и наши благодеяния и помог нам достичь этой це- ли. Как же прекрасен Великодушный Господь, одаривший нас зримыми и не- зримыми благами, которые невозможно пересчитать или исчислить! Если бы Он не наставил нас на прямой путь, то мы не смогли бы пройти им самостоя- тельно. Наших способностей не хватило бы для того, чтобы удержаться на нем, и мы справились с этим только благодаря тому, что Он одарил нас верным ру- ководством и помог нам последовать путем посланников. Божьи посланники действительно проповедовали истину». Наслаждаясь райскими благами, о которых пророчествовали посланники, праведники обретут высшую убежденность. Они твердо знали о том, что сло- ва посланников были истинны, но теперь они смогут почувствовать это на се- бе. Они скажут:«Мы увидели и лишний раз убедились в правдивости всего, что было обещано посланниками. Мы убедились в том, что их слова — непре- ложная истина, в которой нельзя усомниться или запутаться». И тогда они ус- лышат почтительные слова приветствия:«Вот Рай, который вы унаследовали! Эти земли стали вашими владениями, а обителью неверующих стала Преис- подняя. Вы заслужили эти угодья благодаря своим праведным делам». Один из праведных богословов сказал:«Обитатели Рая спасутся от Ада благодаря прощению Аллаха, войдут в Рай благодаря Его милости, но поде- лят и унаследуют владения благодаря своим праведным деяниям. Все это бу- дет проявлением милости Аллаха. Более того, это будет величайшим проявле- нием Его милости».
Тафсир Ибн Касира · аят 7:43
Как сообщается в Сахих аль-Бухари со слов Абу Саида аль-Худри(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِذَاخَلَصَالْمُؤْمِنُونَمِنَالنَّارِحُبِسُواعَلَىقَنْطَرَةٍبَيْنَالْجَنَّةِوَالنَّارِفَاقْتُصَّلَهُمْمَظَالِمَكَانَتْبَيْنَهُمْفِيالدُّنْيَاحَتَّىإِذَاهُذِّبُواوَنُقُّواأُذِنَلَهُمْفِيدُخُولِالْجَنَّةِفَوَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِإِنَّأَحَدَهُمْبِمَنْزِلِهِفِيالْجَنَّةِأَدَلُّمِنْهُبِمَسْكَنِهِكَانَفِيالدُّنْيَا» «Когда верующие избавятся от ада, их задержат в чистилище между раем и адом. Там они отомстят друг другу за обиды, нанесённые при жизни. Когда же они отчистятся, им будет позволено войти в рай. Клянусь Тем, в чьей длани моя душа, любому из них будет легче найти жильё в раю, чем при жизни ».Ас-судди прокомментировал слова Аллаха:(وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ الاٌّنْهَـرُ )
И Мы изъяли все, что было у них в груди из огорчения. Под ними текут реки…. – «Когда обитатели рая будут подведены к раю и достигнут его, они увидят возле его врат дерево у подножия которого будет два источника. Они попьют из одного, и из их грудей будет изъято огорчение. Это чистый напиток. Они помоются в другом источнике, и тогда на них польётся благодать. После этого ни они, ни их волосы не загрязнятся никогда».
Ан-Насаи и ибн Мардувйях сообщают со слов Абу Хурайры
(да будет доволен им Аллах), что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «كُلُّأَهْلِالْجَنَّةِيَرَىمَقْعَدَهُمِنَالنَّارِ،فَيَقُولُ: لَوْلَاأَنَّاللهَهَدَانِي،فَيَكُونُلَهُشُكْرًا،وَكُلُّأَهْلِالنَّارِيَرَىمَقْعَدَهُمِنَالْجَنَّةِفَيَقُولُ: لَوْأَنَّاللهَهَدَانِي،فَيَكُونُلَهُحَسْرَة» «Каждый обитатель рая видит своё место в аду и говорит: «Если бы Аллах не наставил меня….», и это идёт как благодарность от него. Каждый обитатель ада видит своё место в раю и говорит: «Если бы Аллах наставил меня….» и это будет чувством потери для них ». И поэтому, когда обитатели рая унаследуют места в раю, в основе принадлежащие обитателям ада и воззовут к ним:( وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ) И было возглашено: "Вот вам - рай, который дан вам в наследство за то, что вы делали!" – вам досталась милость Аллаха по причине ваших деяний, и вы вошли в рай и заняли ваши места в соответствии с вашими деяниями. Но это так же означает то, что сказал посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) в хадисе, приведённом в двух Сахихах: «وَاعْلَمُواأَنَّأَحَدَكُمْلَنْيُدْخِلَهُعَمَلُهُالْجَنَّة» «Знайте же, что ни одного из вас в рай не введут его деяния». У него спросили: «И даже тебя, о, посланник Аллаха?» он ответил: «وَلَاأَنَاإِلّاأَنْيَتَغَمَّدَنِيَاللهُبِرَحْمَةٍمِنْهُوَفَضْل» «И даже меня, кроме как если Аллах не охватит меня Своей милостью и щедростью ».
Сахих аль-Бухари (6054).; Хадис со слабым иснадом. Рассказал имам Ахмад (2/512).; Сахих аль-Бухари (5241), Муслим (2816)..