ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ كَـٰفِرُونَ
Транслитерация
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь».
которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь».
Перевод · Абу Адель
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Тафсир ас-Саади · аяты 44–45 (44) Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня: «Мы уже убедились в том, что обещанное нам нашим Господом — истина. Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом — истина?» Они скажут: «Да». Тогда глашатай возвестит среди них: «Да пребудет проклятие Аллаха над беззаконниками, (45) которые сбивали других с пути Аллаха, пытались исказить его и не верили в Последнюю жизнь».
(44-45) После упоминания о том, что праведники и грешники войдут в предназначенные для них обители и убедятся в правдивости вознаграждения и наказания, о которых пророчествовали Божьи посланники и возвещали Небесные Писания, Все- вышний Аллах сообщил, что обитатели Рая воззовут к мученикам Ада:«Нам было сказано, что благодаря вере и праведным делам мы сможем заслужить Райс- кие сады, и мы действительно попали в Рай и воочию убедились в правдивости всего, что нам было обещано. Убедились ли вы в правдивости всего, что было обещано вам за неверие и ослушание?» Они ответят: «Да, мы тоже убедились в правдивости Божьего обещания». Абсолютно все творения смогут убедиться в истинности того, что было обе- щано Аллахом, и никто не сможет усомниться в этом. Чья речь может быть более правдивой, чем речь Аллаха? Люди перестанут сомневаться в ее правдивости и на себе испытают истинность Его обещания. И тогда правоверные возрадуются и станут ликовать, а неверующие потеряют надежду на всякое благо и признаются, что они действительно заслуживают мучительного наказания. Когда же это про- изойдет, глашатай возвестит обитателям Рая и мученикам Ада о том, что отныне проклятие Аллаха пребудет над несправедливыми грешниками. Они будут бес- конечно далеки от всего благого и прекрасного, поскольку прежде Аллах открыл перед ними врата Своей милости, однако они поступили несправедливо, отверну- лись от них, отказались последовать прямым путем и даже удерживали от этого окружающих. Они сами впали в заблуждение и сбили с пути многих других. Всевышний Аллах хотел, чтобы люди следовали прямым путем, а они пыта- лись исказить его и мешали людям найти его. Наряду с этим они отказывались уверовать в Последнюю жизнь. Именно неверие в нее, отсутствие страха перед наказанием и надежды на вознаграждение побудили их свернуть с прямой сте- зи и потакать своим греховным желаниям. И если неверующие будут удостоены проклятия, то правоверные будут осенены Божьей милостью и вознаграждены бесчисленными благами. Таков смысл этого откровения.
Тафсир Ибн Касира · аят 7:45
Всевышний Аллах описал их словами:( الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ) Те, которые отвращают от пути Аллаха и стремятся обратить его в кривизну – отвращают людей от следования пути Аллаха и Его шариата, а также тому, с чем пришли пророки. Они желают, чтобы этот путь был кривым, а не прямым, дабы ему уже никто не следовал.( وَهُم بِالاٌّخِرَةِ كَـفِرُونَ ) И не веруют они в жизнь будущую! – они не веруют в будущую жизнь и встречу с Аллахом, отрицают и упорствуют. Поэтому они не придают значения тому, что совершают мерзкие поступки и говорят мерзкие слова, ведь они не боятся отчёта и наказания. Они наихудшие люди, по словам и деяниям.