Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 83 «Аль-Мутаффифин» · Обвешивающие

Аят 83:33

83:33
وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
Транслитерация
Wa maaa ursiloo 'alaihim haafizeen
Перевод · Эльмир Кулиев
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
Перевод · Абу Адель
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
Тафсир ас-Саади · аяты 29–36 (29) Грешники смеялись над теми, которые уверовали. (30) Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, (31) возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными, (32) а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение». (33) А ведь они не были посланы к ним хранителями. (34) В тот день верующие будут смеяться над неверующими (35) и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники. (36) Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? (29-33) После упоминания о воздаянии грешникам и праведникам Всевышний Аллах подчеркнул великую разницу между ними. Он сообщил, что в этом мире грешни- ки презрительно насмехались, глумились и издевались над правоверными. При этом они оставались спокойными, и страх перед Аллахом не проникал в их души. По утрам и вечерам, когда они возвращались к своим семьям, они осмеивали му- сульман, получая от этого удовольствие. Воистину, это было величайшим обольщением! Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало об- ретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение. Они измыслили на Аллаха ложь и дерзнули судить о Нем так, как им вздумается, не имея достаточно знаний об этом. Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правовер- ные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямст- во и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат со- ответствующее воздаяние. (34-36) В День воскресения правоверные увидят, что безбожники ворочаются в пучинах мук и отрекаются от своих измышлений. А верующие в это время будут пребы- вать в полном благополучии и возлежать украшенных ложах, созерцая блага, ко- торые приготовил для них Аллах, и взирая на благородный лик своего Господа. Будет ли наказание в полной мере соответствовать их злодеяниям? Как неверу- ющие в этом мире насмехались над верующими и упрекали их в том, что те, яко- бы, сбились с пути, так верующие будут насмехаться над ними в жизни будущей, когда неверующих постигнет кара и наказание. Таково возмездие за обольщение и заблуждение! О да! Они получат воздаяние за свои злодеяния сполна, и воздаяние это будет справедливым и мудрым, потому что Аллах — всеведущий и мудрый! * * *
Тафсир Ибн Касира · аят 83:33
«Однако, они не были посланы к ним хранителями» - т.е. эти грешники не были посланы в качестве хранителей для верующих, следя за тем, что они делают и говорят. Грешники не в ответе за правоверных. Так почему же они так сильно озабочены ими и так пристально наблюдают за ними? Аналогично этому Аллах сказал:( إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ ) «Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты – Наилучший из милосердных». Вы же насмехались над ними, пока не забыли Мое Напоминание. И вы смеялись над ними»(23:109-110).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶