وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
Транслитерация
Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon
Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
Перевод · Абу Адель
А если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
А если бы Аллах знал (что) в них (есть) (хоть что-нибудь) благое, то Он, непременно, дал бы им (способность) услышать [понять] (наставления из Своей Книги). (Но Он знает, что в них нет никакого блага, и что они не уверуют.) А если (предположить, что) Он дал бы им (способность) услышать, то они, непременно, отвернулись бы (от Веры) (поняв суть наставлений и доказательств) (из-за своей упрямости), будучи отвращающимися (от Истины).
Тафсир ас-Саади · аяты 22–23 (22) Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать. (23) Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.
(22) Самыми скверными из живых существ являются те, которые не извлекают поль- зы из знамений и назиданий. Они глухи и немы, когда речь заходит об истине. Они не способны понять, что может принести им пользу, дабы отдать этому пред- почтение перед тем, что причиняет им сущий вред. Такие творения занимают пе- ред Аллахом худшее положение, нежели самые скверные животные. Аллах ода- рил их слухом, зрением и разумом для того, чтобы они пользовались ими и пови- новались своему Господу, а они пользуются ими для совершения грехов, лишая себя великого блага. Они — антиподы наилучших из творений; они отказались следовать прямым путем и предпочли быть худшими из существ. Слухом, которого они лишены, является способность вникать в услышанное. Однако они не лишены способности слышать вообще, и поэтому Всевышний Ал- лах довел до их сведения истину. Они слышали Его аяты и знамения, но это не принесло им пользы, поскольку Ему было известно, что в них нет добра и что они не достойны внимать Его знамениям надлежащим образом.
(23) Если бы Он наделил нечестивцев слухом, они все равно отказались бы от пови- новения Ему, потому что они совершенно не стремятся к истине. Это свидетель- ствует о том, что Всевышний Аллах лишает веры и успеха только тех, кто лишен добра и не достоин быть мусульманином. Подобные решения всегда соответству- ют божественной мудрости. Хвала же за это надлежит Ему одному.
Тафсир Ибн Касира · аят 8:23
﴾وَلَوْعَلِمَاللَّهُفِيهِمْخَيْرًالأَسْمَعَهُمْ﴿ Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом – т.е. наделил бы их пониманием. И здесь скрытый текст: но в них нет добра, и посему Он не наделил их пониманием, потому, что Он знает, что если: ﴾وَلَوْأَسْمَعَهُمْ﴿ А если бы Он и наделил их слухом – т.е. пониманием ﴾لَتَوَلَّواْ﴿ они все равно бы отвернулись от истины преднамеренно и упрямо, после того как они поняли её. ﴾وَهُممُّعْرِضُونَ﴿ С отвращением – от истины.