ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
Транслитерация
Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon
Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Ты заключаешь с ними договор, но всякий раз они нарушают этот договор и не страшатся.
Ты заключаешь с ними договор, но всякий раз они нарушают этот договор и не страшатся.
Перевод · Абу Адель
те [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его].
те [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его].
Тафсир ас-Саади · аят 8:56 Нечестивцы, которые исповедуют неверие, отказываются уверовать и предают оказанное им доверие, являются наихудшими из живых существ. Они обладают упомянутыми тремя качествами, не выполняют своих обязательств и не сдерживают данных ими слов, и поэтому они хуже ослов, собак и других тварей. В них нет добра - они есть сущее зло. И они должны быть уничтожены, дабы их болезнь не передалась окружающим. Вот почему далее Всевышний сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 8:56
которые нарушают каждый договор, который они заключают, и нарушают любую клятву. ﴾وَهُمْلاَيَتَّقُونَ﴿ И они не устрашатся – не боятся Аллаха ни в одном из содеянных ими грехов.