Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 9 «Ат-Тауба» · Покаяние

Аят 9:120

9:120
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ‌ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَــُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Транслитерация
Maa kaana li ahlil Madeenati wa man hawlahum minal A'raabi ai yatakhallafoo 'ar-Rasoolil laahi wa laa yarghaboo bi anfusihim 'an nafsih; zaalika bi annahum laa yuseebuhum zama unw wa laa nasabunw wa laa makhmasatun fee sabeelil laahi wa laa yata'oona mawti'ai yagheezul kuffaara wa laa yanaaloona min 'aduwwin nailan illaa kutiba lahum bihee 'amalun saalih; innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Перевод · Абу Адель
Не следовало жителям Медины и тем, кто (живет) вокруг них из (числа) бедуинов, отставать от посланника Аллаха [отсидеться от похода] и предпочесть самих себя пред ним [будучи сами в благополучии, а Пророк в это время переносил тяготы]. Это – потому, что если постигает их жажда, усталость и голод на пути Аллаха, и они сделают шаг, который вызовет гнев неверующих, и нанесут они врагу какое-либо поражение, то все это будет записано им как праведное дело. Поистине, Аллах не губит награды искренне добродеющих!
Тафсир ас-Саади · аят 9:120 Всевышний вдохновил на благие дела мухаджиров и ансаров, которые жили в просветленной Медине, а также бедуинов, которые жили в окрестностях города, обратились в ислам и стали образцовыми мусульманами. Таким людям не подобает отказываться от участия в походе, в котором участвует сам посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Им также не подобает искать покой, отдавая предпочтение собственным жизням перед благородной и славной жизнью Посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Он ближе к верующим, чем они сами, и поэтому каждый мусульманин обязан быть готов пожертвовать собственной жизнью ради него. И если мусульманин действительно почитает Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, любит его и надлежащим образом верует в него, то он не станет отказываться от участия в военном походе вместе с ним. Затем Всевышний Аллах поведал о вознаграждении, которое вдохновляет правоверных на участие в священной войне. Жажда, усталость и голод, которые постигают воинов на пути Аллаха, завоевание вражеских земель, нанесенные войскам противника поражения и захваченные в бою трофеи - все это засчитывается мусульманам как праведное дело, потому что является результатом их праведных поступков. Аллах не оставляет без вознаграждения тех, кто творит добро, спешит выполнить Его веления и выполнить свои обязанности перед Ним и Его творениями. И упомянутые в аяте деяния являются следствием праведных поступков борцов на Его пути.
Тафсир Ибн Касира · аят 9:120
Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей, оставаться позади посланника Аллаха и заботиться только о самих себе вместо него. Это - потому, что жажда, усталость, голод постигающие ихна пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро Всевышний Аллах порицает оставшихся и не выступивших в поход на Табук с посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) из жителей Медины и бедуинов округи. Они предпочли свой комфорт сопутствию посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и тем самым лишили себя награды, ибо: (لاَ يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ) «Не постигала их ни жажда»(وَلاَ نَصَبٌ) «Ни усталость» (وَلاَ مَخْمَصَةٌ) «Ни голод»(وَلاَ يَطَأُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ) «Они не ступали и шага, который рассердил бы неверных» – т.е. в какую бы местность они не пришли, тем самым, устрашая врага;(وَلاَ يَنَالُونَ) «Не получали никакой получки» – т.е. наносили им поражения и вкушали, от их побед;(إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ) «Без того, чтобы не было записано им» – т.е. эти результаты не под их контролем, но за них всё равно воздаянием будет большая награда;(إِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ) «Поистине, Аллах не губит награды добродеющих!»
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶