أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
Транслитерация
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?
Перевод · Абу Адель
(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
Тафсир ас-Саади · аят 37:150 Всевышний изобличил ложь многобожников и поведал о том, что ангелы - не женщины. Да и откуда многобожники могут знать об этом, если они не присутствовали при их сотворении?
Тафсир Ибн Касира · аят 37:150
Слова Аллаха: ﴾أَمْخَلَقْنَاٱلْمَلَٰئِكَةَإِنَٰثاًوَهُمْشَٰهِدُونَ﴿ «Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?». То есть: «Как вы можете утверждать, что ангелы женского пола, ведь вы не присутствовали при их сотворении?!». Пободно этому Аллах сказал: «Они сделали ангелов, которые являются рабами Милостивого, женщинами. Разве они присутствовали при их сотворении? Их свидетельство будет записано, и они будут спрошены»(Сура 43, аят 19), — т.е. они понесут ответ за это в День Воскресения.