إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Транслитерация
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Перевод · Эльмир Кулиев
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Перевод · Абу Адель
Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание].
Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание].
Тафсир ас-Саади · аяты 40–49 (40) Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. (41) Именно им уготован известный удел — (42) фрукты. Им будут оказаны почести (43) в Садах блаженства. (44) Они будут возлежать на ложах друг против друга. (45) Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина), (46) белого, доставляющего удовольствие пьющим. (47) Он не лишает рассудка и не пьянит. (48) Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, (49) подобные оберегаемому яйцу.
(40) Они творили добрые дела искренне ради Аллаха и сумели избавиться от много- божия и неверия, а Аллах избавит их от мучительного наказания. Он почтит их Своей милостью и одарит щедрым вознаграждением.
(41-42) Воистину, вознаграждение Аллаха небезызвестно. Оно настолько велико и чудес- но, что люди не могут быть к нему безразличны и не могут постичь всю его пре- лесть. Аллах описал некоторые из райских благ. Это — различные плоды, от вку- са и вида которых обитатели Рая будут получать великое удовольствие. В Райской обители праведники будут почитаемы. Их не будут оскорблять и унижать, а на- оборот, будут превозносить и возвеличивать. Они будут с уважением и почтением относиться друг к другу, и благородные ангелы также будут оказывать им почте- ние. Ангелы будут входить к праведникам через многочисленные врата и поздрав- лять с великим преуспеянием и щедрым вознаграждением. Но что самое главное, обитателям Рая окажет почтение Великодушный и Щедрый Господь. Он одарит их многочисленными благами и доставит радость их сердцам, душам и телам.
(43) Они пребудут в садах благодатных. Благодать, радость и счастье навсегда посе- лились в этих садах. Для правоверных там уготовано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. Ничто не омрачит их счастья и не причинит им беспокойства.
(44) Они будут возлежать на высоких ложах, украшенных богатыми покрывалами. Даже положение, в котором будут находиться праведники, будет доставлять им удовольствие и вселять в них умиротворение. Они будут располагаться друг про- тив друга, и это также свидетельствует об их взаимном уважении. Их сердца бу- дет объединять любовь, и они будут наслаждаться своим единством и согласием. Обитатели Рая будут близки друг к другу не только лицами, но и сердцами. Они будут любезны и учтивы со своими собратьями настолько, что не захотят повора- чиваться к ним спиной или боком. Все это свидетельствует о благополучии и бла- гонравии обитателей Рая.
(45-47) Вечно юные отроки всегда будут готовы услужить праведникам. Они будут обносить их удивительными чашами с не менее удивительным нектаром. Этот нектар — это райское вино, запечатанное мускусом. Оно совершенно не похоже на вино в мирской жизни. Оно белого цвета, потому что белый цвет является одним из самых лучших. Однако оно отличается от земного вина не только цветом. Рай- ское вино доставляет праведникам великое удовольствие не только во время пи- тья, но и после этого. Райское вино не вызывает страданий, не притупляет рассудок и не заставля- ет человека пропивать все свое состояние. Оно не вызывает головной боли и не причиняет горя. Всевышний упомянул о райских яствах, напитках, прекрас- ных ложах и прочих удовольствиях, которые можно было выразить эпитетом «сады благодатные». Тем не менее, Всевышний предпочел более детально опи- сать райские прелести, дабы правоверные еще сильнее стремились снискать благоволение своего Господа. Поэтому далее Он поведал о прекрасных боль- шеглазых гуриях, которые будут дожидаться праведников в находящихся не- подалеку шатрах.
(48-49) Их взгляд будет восхитителен и очарователен. Всевышний назвал их потупившими взоры, потому что они будут хранить целомудрие и потуплять взоры перед всеми, кроме своих мужей. Они будут восхищаться красотой и совершенством своих мужей и не согласятся променять их на кого-либо другого. Кроме того, супруги гурий тоже будут потуплять свои взоры перед остальными женщинами, и это свидетельствует о неописуемой красоте и совершенстве их жен. Они подобны яйцу, оберегаемому наседкой. У них нет пороков и недостатков, и даже цвет их кожи — самый прекрасный. Существует мнение, что Аллах назвал гурий потупившими взоры, потому что они будут желать и любить только своих супругов. Подобное толкование тоже достоверно. Все это означает, что мужчины и женщины в Раю будут прекрасны. Между ними воцарятся любовь и согласие, и они не будут желать для себя чего- нибудь иного. Обитатели Рая будут хранить целомудрие, не будут завидовать друг другу, питать взаимную вражду и ссориться — для этого просто не будет причин.
Тафсир Ибн Касира · аят 37:40
Аллах Всевышний также сказал: ﴾كُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌإِلاَّأَصْحَٰبَٱلْيَمِينِ﴿ «Каждый человек является заложником того, что он приобрел, кроме людей правой стороны»(Сура 74, аяты 38-39). Поэтому Аллах сказал здесь: ﴾إِلاَّعِبَادَٱللَّهِٱلْمُخْلَصِينَ﴿ «Это не относится лишь к избранным(или искренним) рабам Аллаха», — т.е. они не вкусят мучительные страдания и не будут представлены к расчету. Их дурные поступки, если таковые имелись, будут прощены, а каждое благое дело будет увеличено в десять, семьсот и более раз.