۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Транслитерация
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab
Перевод · Эльмир Кулиев
Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
Перевод · Абу Адель
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.
Тафсир ас-Саади · аят 38:52 Рядом с праведниками будут находиться райские гурии. Аллах назвал их девами с потупленными очами, потому они будут смотреть только на своих супругов, да и супруги не захотят смотреть ни на кого, кроме них. Все это свидетельствует о необычайной красоте обитателей Рая, а также об их взаимной любви и верности. Ни один из супругов не станет мечтать о другом спутнике жизни и не станет искать для себя более желанной пары. Аллах также назвал райских супругов ровесниками, потому что все обитатели Рая будут одного возраста. Они будут молоды и будут наслаждаться вечной жизнью.
Тафсир Ибн Касира · аят 38:52
«Рядом с ними будут с потупленными взорами».
Это значит, что они
(их жены) будут смотреть только на своих супругов и ни на кого другого; ﴾أَتْرَابٌ﴿ «сверстницы» — т.е. они будут одного возраста(с их мужьями). Так считали Ибн `Аббас, , Муджахид, Саид ибн Джубайр Мухаммад ибн Кааб и Судди.