إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
Транслитерация
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
Перевод · Эльмир Кулиев
Я верил в то, что мне предъявят счет».
Я верил в то, что мне предъявят счет».
Перевод · Абу Адель
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».
Тафсир ас-Саади · аяты 19–24 (19) Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу! (20) Я верил в то, что мне предъявят счет». (21) Для него будет отрадная жизнь (22) в вышнем саду, (23) где плоды склоняются низко. (24) Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
(19-20) Это будут счастливые праведники, которым вручат письмена с их праведны- ми деяниями в правую руку. В Судный день это будет их отличительной чертой, и тем самым Господь прославит их дело и окажет им великую честь. Преисполненный счастья и радости, такой человек пожелает, чтобы все творения Аллаха узрели, как облагодетельствовал его Господь, и воскликнет:«Смотрите сюда! Прочтите книгу мою!» В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райс- кие сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями. Именно поэтому верующий будет возвещать о том, что был убежден в неизбежности расплаты и воздаяния.
(21-24) Он найдет все, чего жаждут сердца и чем упиваются взоры. Он останется доволен своей жизнью и не захочет ничего иного. Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа. Наслаждайтесь прекрасными яствами и великолепными напитками сполна, и ничто сегодня не отравит вам удовольствия и не испортит аппетита. Вы заслу- жили это своими благодеяниями, ведь вы совершали намаз и постились, разда- вали милостыню и отправлялись в паломничество, делали добро людям и поми- нали Аллаха, раскаивались в своих ошибках и избегали скверных дел. Таким об- разом, Всевышний подчеркнул, что именно благие дела являются причиной того, что люди окажутся в Раю, залогом их благоденствия и основой их счастья.
Тафсир Ибн Касира · аят 69:20
﴾إِنِّىظَنَنتُأَنِّىمُلَـٰقٍحِسَابِيَهْ﴿
Я верил в то, что мне предъявят счет’’. Он скажет это после того, как Аллах спасет его от позора в Судный день»
В «Сахихе» приводится хадис от Ибн ‘Умара, в котором сообщается, что, когда его спросили о тайном совете, он ответил: «Я слышал, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدنياللهالعبديومالقيامة،فيقررهبذنوبهكلها،حتىإذارأىأنهقدهلك،قالاللهتعالى: إنيسترتهاعليكفيالدنيا،وأناأغفرهالكاليوم،ثميعطىكتابحسناتهبيمينه،وأماالكافروالمنافق،فيقولالأشهاد: هؤلاءالذينكذبواعلىربهم،ألالعنةاللهعلىالظالمين «В День Воскресения верующий будет приближен к Аллаху, и Он заставит сознаться его во всех его грехах. А когда он утвердится на том, что он пропал(т.е. станет уверенным в том, что войдет в Ад), Аллах скажет: ‘‘Я покрыл тебя(твои грехи) в жизни ближней, и Я прощаю тебе сегодня!’’ Затем Он вручит ему в правую руку его книгу с записями добрых дел. Что же касается неверных и лицемеров, то свидетели скажут: ‘‘Это они оболгали своего Господа. Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками’’»﴾إِنِّىظَنَنتُأَنِّىمُلَـٰقٍحِسَابِيَهْ﴿ «Ведь поистине я думал, что встречу свой расчет» — т.е. человек при жизни на земле был убежден, что этот день непременно наступит. Как еще сказал Аллах: ﴾ٱلَّذِينَيَظُنُّونَأَنَّهُممُّلَـٰقُوارَبِّهِمْ﴿ «которые убеждены в том, что они встретятся со своим Господом»(Сура 2, аят 46).
Бухари 4685, Муслим 1768, Ахмад 2/74.