Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №109 · Неверующие

Аль-Кафирун

الكَافِرُونَ
мекканская 6 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Кафирун (Неверующие) — мекканская сура Корана под номером 109, состоит из 6 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ
Qul yaa-ai yuhal kaafiroon
КулиевСкажи: «О неверующие!
Абу Адель(Когда неверующие предложили пророку Мухаммаду, чтобы он один год поклонялся и служил их божествам, и затем они будут служить его богу – Аллаху, Аллах повелел Пророку следующее.) Скажи (о, Пророк): «О вы неверующие!
Тафсир Ибн Касира · аят 109:1
«Скажи: "О неверующие!"» включает любого неверующего на всей Земле, хотя ниспослание этой суры было связано с неверующими курейшитами, которые призывали Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) к поклонению их идолам на протяжении года, а в течение следующего года они будут поклоняться его Господу. Тогда Аллах ниспослал эту суру,в которой Он приказал Своему Посланнику полностью отречься от их религии.
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Laa a'budu ma t'abudoon
КулиевЯ не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
Абу АдельНе служу я (и не стану я служить) тому, чему вы служите [вашим идолам] (как вы просите это от меня),
Тафсир Ибн Касира · аят 109:2
«Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы» - т.е. идолам и истуканам.
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Wa laa antum 'aabidoona maa a'bud
Кулиева вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
Абу Адельв то время как вы же не служите Тому, Кому я служу [Аллаху] (так как вы совершаете многобожие и неверие).
Тафсир Ибн Касира · аят 109:3
«А вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я» - т.е. Одному Аллаху, у Которого нет соучастника. Далее Аллах сказал:
وَلَآ أَنَا۟ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum
КулиевЯ не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Абу Адельи я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите [вашим идолам],
Тафсир Ибн Касира · аят 109:4
«Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы ». Я не буду поклоняться вашим идолам, я не приму ни форму, ни суть вашей религии, я не буду ей следовать, и не буду подражать вам. Я буду поклоняться одному истинному Богу – Аллаху, должным образом так, как Он требует.
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Wa laa antum 'aabidoona ma a'bud
Кулиева вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я).
Абу Адельи вы не служите Тому, Кому я служу! [Ваше служение Аллаху недействительно, пока вы служите идолам.]
Тафсир Ибн Касира · аят 109:5
«а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я». Иными словами, вы не следуете предписаниям Аллаха и Его законам в поклонении Ему, и вы скорее придумаете что-то свое. Подобно этому Аллах сказал:( إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمْ الْهُدَى ) «Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним »(53:23).Вы, многобожники, не подчинитесь повелениям Всевышнего, так как ваши сердца и души устремлены к многобожию. Мухаммад же, да благословит его Аллах и приветствует, поклоняется, и будет поклоняться только Аллаху. Поэтому главное свидетельство звучит: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммад – Его посланник». Многобожники поклоняются тому, что запрещено Всевышним. Поэтому Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
Lakum deenukum wa liya deen.
КулиевУ вас есть ваша религия, а у меня - моя!».
Абу АдельУ вас – ваша вера (и закон), а у меня – моя вера (и Закон)!» [Вы довольны своей верой, а я доволен своей.]
Тафсир Ибн Касира · аят 109:6
«Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою!». Аналогично этому Аллах сказал:( وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ ) « Если тебя сочтут лжецом, то скажи: «Мне достанутся мои деяния, а вам – ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы»(10:41), а также:( لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ) "Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши"»(28:55). Как прокомментировал аль-Бухари,( لَكُمْ دِينُكُمْ ) «Вы исповедуете свою религию» значит неверие, а( وَلِيَ دِينِ ) «а я исповедую свою!» значит ислам. Другие комментаторы истолковали:( وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы(или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я(или Тому, Кому поклоняюсь я) » - т.е. ни сейчас, ни до конца своей жизни. Ибн Джарир сказал, что, по мнению некоторых лингвистов, арабистов, это своего рода усиление, как, например, в других аятах: ( فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ) «Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение»(94:5-6). Таким образом, слова( لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы(или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я(или Тому, Кому поклоняюсь я)» относятся к прошлому, а( وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدتُّمْ وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) «Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы(или тому, чему поклоняетесь вы), а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я(или Тому, Кому поклоняюсь я)» - к будущему. По мнению других, последнее ничто иное, как усиление первого.( لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ ) «Вы исповедуете свою религию, а я исповедую свою религию!»
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶