بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
Qul oohiya ilaiya annna hustama'a nafarum minal jinnni faqaalooo innaa sami'naa quraanan 'ajabaa
КулиевСкажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: «Воистину, мы слышали удивительный Коран.
Абу АдельСкажи (о, Пророк) (своему народу): «Внушено мне откровением (от Аллаха), что несколько джиннов услышали (чтение Корана) (и уверовали в него), и (затем) сказали они (своему народу): «Поистине, слышали мы удивительный (по содержанию, ясности, мудрости и красноречию) Коран,
Тафсир Ибн Касира · аят 72:1
Всевышний Аллах повелевает Своему Посланнику(да благословит его Аллах и приветствует) сообщить своему народу, что(некоторые) джинны, услышав Коран, уверовали в него, признали его правдивость и последовали за ним. Всевышний сказал:( قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوۤاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآناً عَجَباً * يَهْدِيۤ إِلَى ٱلرُّشْدِ ) «Скажи: "Мне было открыто, что несколько джиннов по¬слушали чтение Корана и сказали: 'Воистину мы слышали удивительный Коран.
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔـامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
Yahdeee ilar rushdi fa aamannaa bihee wa lan nushrika bi rabbinaaa ahadaa
КулиевОн наставляет на прямой путь, и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу.
Абу Адель(который) указывает на истинный путь. И мы [джинны] уверовали в него [в Коран], и (больше) никогда и никого мы не приравняем нашему Господу [никого, кроме Аллаха, не признаем богом].
Тафсир Ибн Касира · аят 72:2
Он наставляет на прямой путь'"», т.е. ведет к благоразумию и успеху,( فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَداً ) «и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу никого». Это место подобно другим словам Всевышнего:( وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْآنَ ) «Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран»(46:29). Мы уже привели не мало хадисов на эту тему и нет необходимости повторяться в этом месте.
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا
Wa annahoo Ta'aalaa jaddu Rabbinaa mat takhaza saahibatanw wa la waladaa
КулиевВеличие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
Абу АдельИ (также мы признаем), что Он [Аллах] – превысоко величие Господа нашего! – не брал Себе ни супруги, ни сына.
Тафсир Ибн Касира · аят 72:3
«И Он не взял Себе ни супруги, ни сына». Аллах превыше того, чтобы брать себе супругу и детей. Джин¬ны поняли, что Аллах велик настолько, что не нуждается ни в супруге, ни в детях. Затем они сказали:(продолжение в следующем аяте)
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
Wa annahoo kaana yaqoolu safeehunaa 'alal laahi shatataa
КулиевГлупец среди нас (Иблис) наговаривал на Аллаха чрезмерное.
Абу АдельИ (также мы признаем),что говорил глупец из (числа) нас [джиннов] (а именно Иблис) на Аллаха чрезмерное [далекое от истины] (что якобы у Него есть супруга и сын).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:4
( وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطاً ) «И(также мы признаём), что поистине говорил глупец среди нас на Аллаха чрезмерное». Муджахид сказал:( سَفِيهُنَا ) «"Глупец среди нас" - т.е. Иблис». Ибн Зейд сказал:( شَطَطاً ) «"Чрезмерное" значит "великую несправедливость"». Глупцами являются также все те, кто утверждает, что у Аллаха есть супруга и сын. Поэтому они сказали:( وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا ) «Поистине глупец среди нас наговаривал», имеется в виду до прихода ислама,( عَلَى ٱللَّهِ شَطَطاً ) «на Аллаха чрезмерное», а именно: ложь и клевету.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
Wa annaa zanannaaa al lan taqoolal insu wal jinnu 'alal laahi kazibaa
КулиевМы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы думали, что никогда не станут говорить люди и джинны на Аллаха ложь (и поэтому поверили тому глупцу).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:5
«И поистине мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь», но джинны и люди объединились и начали возводить эту ложь на Аллаха, приписывая ему супругу и сына(и поэтому мы поверили тому глупцу).
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Wa annahoo kaana rijaa lum minal insi ya'oozoona birijaalim minal jinni fazaa doohum rahaqaa
КулиевМужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх (или беззаконие).
Абу АдельИ (также мы признаем),что мужи из числа людей обращались за защитой к мужам из числа джиннов, и они [джинны] (только) прибавляли им [людям] страха.
Тафсир Ибн Касира · аят 72:6
( وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاً ) «И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх(или беззаконие)». В доисламский период арабы, когда останавливались на каком-то месте, прибегали к помощи самого великого джинна, чтобы тот не сделал с ними ничего плохого. Когда же джинны увидели, что люди ищут у них защиты и боятся их, они стали еще больше пугать людей и наводить на них ужас, чтобы усилить их страх и чтобы они чаще обращались к ним. Катада сказал:( زَادُوهُمْ رَهَقاً ) «"Но они только увеличивали в них страх" значит "увеличивали грех"». Ас-Саури прокомментировал: «Джинны от этого становились более храбрыми». Судди сказал: «Человек отправлялся со своей семьей в путь, а когда он находил землю, на которой хотел обосноваться, он говорил: "Я прибегаю к покровительству хозяина этой долины из числа джиннов от причинения вреда мне, моему имуществу, моим детям или скоту"». Катада сказал: «Когда он просил защиты у них, а не у Аллаха, джинны причиняли им зло за это». Икрима сказал: «Джинны боялись людей так же, как люди боялись джиннов, или даже больше. Когда в долину приходили люди, джинны убегали. Однако когда глава племени говорил: "Мы просим покровительства у главного обитателя этой долины". Тогда джинны сказали: "Видно, они боятся нас, как мы их". Они стали ближе подходить к людям и поразили их безумием и сумасшествием. Об этом слова Аллаха, Велик Он и Славен:( وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاً ) "И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх(или беззаконие)"». Ибн Аббасс сказал:( رَهَقاً ) «"страх" - но они только увеличивали в них( рахака )
– т.е. грех». Такого же мнения придерживался и Катада. Муджахид же сказал: « Увеличивали неверие и беззаконие».
Ибн Абу Хатим передал, что Кардам ибн Абу ас-Саиб аль-Ансари рассказал: «Я вместе со своим отцом отправился из Медины по делам. В то время Посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) только начал свой призыв в Мекке. Нам пришлось заночевать у одного пастуха овец. Той ночью пришел волк и забрал одну овцу. Пастух соскочил с постели и стал взывать: "О повелитель этой долины! Прогони волка!". И вернулась овца без единого укуса. Аллах же ниспослал Своему Посланнику, который тогда находился в Мекке:( وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاً ) "И мужи из числа людей искали покровительства мужей из числа джиннов, но они только увеличивали в них страх(или беззаконие)"». Волком который унес этого ягненка был джинн, который этим самым хотел напугать и устрашить человека, а после того как человек стал бы искать убежища у него, выйдя тем самым из религии и войдя в заблуждение он вернул ему его. А Аллаху об этом известно лучше!
Табарани 19/191. Слабый хадис .
وَأَنَّهُمْ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا
Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asal laahu ahadaa
КулиевОни думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит.
Абу АдельИ (также мы признаем),что они [неверующие люди] думали, как думали и вы (о, джинны), что никогда Аллах никого не воскресит (после смерти).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:7
«Они думали так же, как и вы, что Аллах никого не воскресит». Они думали, что после такого периода времени Аллах больше никогда уже не пошлет посланника.
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Wa annaa lamasnas sa maaa'a fa wajadnaahaa muli'at harasan shadeedanw wa shuhubaa
КулиевМы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы [джинны] коснулись неба (чтобы, как обычно, подслушать речи ангелов), но (в этот раз, когда начал ниспосылаться Коран) мы обнаружили, что оно наполнено могучими стражами [ангелами] (которые охраняют небо со всех сторон) и (которые метают) (пылающие) светочи (в тех, кто приближается к небу).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:8
Всевышний Аллах говорит о джиннах, о времени, когда Он послал Своего Посланника Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует) и ниспосылал ему Коран. Одной из защит Корана тогда было небо, заполненное суровыми стражами, которые защищали его со всех сторон. Джинны тогда были изгнаны со своих седалищ, чтобы они не смогли что-либо украдкой подслушать из Корана. Аллах пред¬принял это по Своей доброте к Своим творениям, из милости к Своим рабам и ради защиты Своей Великой Книги.(это относиться также 9,10 аяту) Именно поэтому джинны сказали:( وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَشُهُباً * وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَاباً رَّصَداً ) «Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْأَنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il aana yajid lahoo shihaabar rasada
КулиевПрежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы (прежде) сидели около него [неба] на седалищах, чтобы подслушать (то, что там). Но кто прислушивается теперь, тот находит для себя подстерегающий светоч (которым метают в него ангелы, и который сжигает его).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:9
Прежде мы садились там на седалищах, чтобы подслушивать. Но тот, кто подслушает сейчас, обнаружит, что его подстерегает пылающий огонь». Теперь если какой-нибудь джинн пожелает под¬слушать что-нибудь с небес, он будет встречен пылающим огнем, который не промахнется и уничтожит его.
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim rabbuhum rashadaa
КулиевМы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы не знаем, зло ли [плохое ли] желалось (тем, что произошло в небе) для тех, кто на земле [для обитателей земли], или желал им их Господь истинного пути.
Тафсир Ибн Касира · аят 72:10
«Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь» - т.е. нам неведомо, что произошло на небе, было ли задумано зло для обитателей на земли, или Господь пожелал наставить их на верный путь. Примечательно, что в данном случае джинны явно показывали свои высокие нравы по отношению к Аллаху, подчеркивая, что от Аллаха исходит только добро, а зло — от кого-то другого.
Об этом также сказано в достоверном хадисе: "
والشرليسإليك " «а зло не исходит от Тебя»( Муслим 1 / 535 ). Звезды бросались в джиннов и до этого, но не так часто, а только время от времени. Как говорится об этом со слов Абдуллы ибн Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из числа ансаров, рассказал ему о том, что однажды ночью они сидели вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и в это время с неба упала и ярко вспыхнула звезда. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил их: " ماكنتمتقولونفيهذا؟ " «Что вы говорили во времена невежества, когда видели такое?». Они ответили: «Мы говорили: “В эту ночь родился или умер великий человек”». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: " ليسكذلك،ولكناللهإذاقضىالأمرفيالسماء " «Воистину, это не так(звезды не падают по такому случаю чьей-либо смерти или рождения), но когда(Аллах) – решает что-либо на небесах», Когда стали падать звезды, джинны поняли, что что-то происходит, и стали искать причину этого Они обыскали всю землю от востока до запада, пока не нашли Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)
, читающего Коран во время молитвы со своими сподвижниками. Джинны поняли, что это и есть причина, по которой охранялись небеса. Тогда некоторые из них уверовали в него, а другие же еще больше воспротивились в своем беззаконии.
Как об этом уже говорилось в хадисе от Ибн 'Аббаса в толковании аята из суры «Пески» :
( وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْآنَ ) «Вот Мы напра¬вили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран»(46:29). Нет сомнений в том, что после появления на небе многих падающих звезд люди, как и джинны, испугались, полагая, что это Конец Света. Судди сказал : «На небе не было стражей, до тех пор, пока на земле не появлялся(один из) пророков или начинала развиваться религия Аллаха. Поэтому шайтаны до прихода Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует ) поднимались и садились на ближнем небе подслушивая о том, что говорят в небесах. Когда же Аллах послал Пророка Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует ), то в них начали кидать огненные горящие камни(видя это) жители Таифа очень испугались и стали говорить: " Жители небес погублены! " И стали отпускать на волю рабов и скот. Но Абду Ялиля ибн 'Амру ибн ' Умайр сказал: " О жители Таифа! Оставьте ваше имущество и посмотрите на знаки звезд все они стоят на своих местах. И не происходит это из-за гибели обитателей небес, а происходит это по причине Абу Кабша - т.е Мухаммада( да благословит его Аллах и приветствует ). Они взглянули на небо и не увидели(признаков) того, что обитатели небес погублены и оставили свое имущество. Шайтаны же в ту ночь очень испугались, пришли к Иблису и рассказали об этом, на что он им сказал: «Принесите мне с каждой земли по горсти почвы, чтобы я понюхал ее». Когда ему принесли(горсть земли с Мекки), он понюхал и сказал: «Ваш спутник в Мекке». Тогда он послал в Мекку группу из семи джиннов, которые обнаружили там Пророка(да благословит его Аллах и приветствует). Он читал Коран во время молитвы в Запретной мече¬ти. Они настолько приблизились к нему, чтобы послушать Коран, что чуть было не прижали его грудью. Затем они приняли Ислам, и Аллах ниспослал эти аяты Своему Посланнику(да благословит его Аллах и приветствует)( Из книги " Сира " ).
тут приводится часть хадиса .См. Сахих Муслим 2229 .
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
Wa annaa minnas saalihoona wa minnaa doona zaalika kunnaa taraaa'ilqa qidadaa
КулиевСреди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
Абу АдельИ (также мы признаем),что среди нас [джиннов] (есть) праведные [остерегающиеся и благочестивые], и есть среди нас те, кто ниже этого [грешные и неверующие]; (и) мы были (придерживающимися) разных путей.
Тафсир Ибн Касира · аят 72:11
«И есть среди нас праведные и те, которые ниже этого», т.е. неправедные.( كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً )
«были мы разрозненными группами», т.е. многочисленными разрозненными группами с разными мнениями. Ибн 'Аббас и Муджахид, сказали: «Среди нас были верующие и неверующие».
Передается также по цепочки до Абу Му'авии, который сказал: " Я слышал от 'Амши, который сказал: " К нам пришли джинны и я спросил:" Какая ваша самая любимая пища? "На что они ответили: " Рис ".Мы подали его им. Я видел как кусок пищи поднимается но не видел того, кто его поднимает. Я спросил : " Есть ли среди вас сектанты следующие за своею страстью подобно тем которые есть среди нас? "На что они ответили: " Да ". Я спросил: " А какое место среди вас занимают рафидиты? "На что они ответили: " Они худшие из нас "».
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
Wa annaa zanannaaa al lan nu'jizal laaha fil ardi wa lan nu'jizahoo harabaa
КулиевМы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы думали, что никогда не ослабим (могущества) Аллаха на земле, и никогда не ослабим Его (наказания) бегством [были убеждены, что нельзя спастись от наказания Аллаха].
Тафсир Ибн Касира · аят 72:12
«И мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством» - т.е. мы знаем, что подвластны решению Аллаха и нет нам спасения от Него. Даже если бы мы пытались убежать, мы знаем, что нам не сокрыться от Его могущества.
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa
КулиевКогда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения.
Абу АдельИ (также мы признаем),что мы, когда услышали про верное руководство [про Коран], мы уверовали в него (что это истина от Аллаха); а кто уверует в Господа своего, тот не будет бояться ни убавления (его благих деяний), ни притеснения (что ему будут увеличены его плохие деяния).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:13
«И мы знали, что не спасемся от Аллаха на земле и не спасемся от Него бегством» - т.е. мы знаем, что подвластны решению Аллаха и нет нам спасения от Него. Даже если бы мы пытались убежать, мы знаем, что нам не сокрыться от Его могущества. Они сказали:( وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ) «Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него». Они похваляются этим. И для них это высокая честь, характеризующая(в данном случае) их лучшие качества. Они сказали:( فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً )
«и тот, кто верует в своего Господа, не должен бояться ни обиды, ни притеснения».
Ибн 'Аббас и Катада прокомментировали: «Это значит, что он не должен бояться, что его благие дела будут уменьшены или, что он понесет ответ за чужие грехи». Как еще сказал Аллах:
( فَلاَ يَخَافُ ظُلْماً وَلاَ هَضْماً ) «тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения»(20:112).
ему не будут прибавлены его плохие деяния; у него не будут убавлены его благие дела.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا
Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa ulaaa'ika taharraw rashadaa
КулиевСреди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
Абу АдельИ (также мы, джинны, признаем),что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путем,
Тафсир Ибн Касира · аят 72:14
«И среди нас есть мусульмане и уклонившиеся» - т.е. «аль-муслим» мусульманин(предавший себя полностью Аллаху), и «аль-каасит» уклонившиеся - т.е. сбившийся с верного пути и впавший в раскол с истиной. т.е. справедливостью( فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَداً ) «и те, которые покорились(стали мусульманами), последовали прямым путем», т.е. обрели для себя спасение.
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Wa ammal qaasitoona fa kaanoo li jahannama hatabaa
КулиевУклонившиеся же будут дровами для Геенны»».
Абу Адельа что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»».
Тафсир Ибн Касира · аят 72:15
«Уклонившиеся же будут дровами для Ге¬енны», т.е. растопкой для Огня.
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا
Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa
КулиевЕсли бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
Абу АдельИ (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха, что) если бы они [неверующие джинны и люди] придерживались бы прямоты на пути (Веры и Покорности Аллаху), то Мы [Аллах] напоили бы их водой обильной [[Ибн Аббас сказал, что этот аят был ниспослан, когда курайшиты уже семь лет страдали от засухи.]] [низвели бы обильные дожди],
Тафсир Ибн Касира · аят 72:16
«Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю, чтобы этим подвергнуть их испытанию». Мнения толкователей разделились относительно значения данного аята. Согласно одному мнению, если бы уклонившиеся твердо стояли на пути Ислама, никуда не сходя с него, то( لأَسْقَيْنَاهُم مَّآءً غَدَقاً ) «их бы вволю напоили водой», т.е. они бы получили богатый удел, как сказано в другом аяте:( وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰ آمَنُواْ وَٱتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ ) «Если бы жители селений уверовали и стали богобоязненны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли»(7:96)
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Linaftinahum feeh; wa many yu'rid 'an zikri rabbihee yasluk hu 'azaaban sa'adaa
Кулиевчтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
Абу Адельчтобы испытать их этим (возблагодарят они Аллаха или же будут неблагодарными за дарованные блага); а кто отвращается от поминания Господа своего [от Его Книги – Корана и содержащихся в нем наставлений], того введет Он в тягостное наказание (и в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:17
«чтобы этим подвергнуть их испытанию» следующий: чтобы проверить, кто из них останется на прямом пути, а кто вернется к греху. Ибн Аббас сказал:( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ ) «Если бы они устояли на пути», т.е. если бы они прибывали в подчинение. Муджахид в своем комментарии к этому аяту сказал: «Т.е(прибывали в) Исламе». Катада сказал:( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ )
«Если бы они устояли на прямом пути», т.е если бы все они уверовали, то были бы щедро вознаграждены в этом мире».
По словам же Мукатиля, эти аяты были ниспосланы о неверующих курейшитах, которые семь лет были лишены дождя. Согласно второму мнению,
( وَأَلَّوِ ٱسْتَقَامُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ ) «Если бы они устояли на пути», т.е. на пути заблуждения,( لأَسْقَيْنَاهُم مَّآءً غَدَقاً ) «то Мы напоили бы их водой вволю», т.е. даровали бы им многочисленные блага в качестве отсрочки и испытания. Как сказал Аллах в другом аяте:( فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوۤاْ أَخَذْنَـٰهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ ) «Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние!»(6:44)
.
А также:
( أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ ) «Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!»(23: 55-56).Такого мнения придерживались Абу Мижлаз, аль-Багави и др. Это мнение находит свое подтверждение в словах Аллаха:( لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ) «чтобы этим подвергнуть их испытанию». Затем Аллах говорит:( وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَاباً صَعَداً ) «А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения». Ибн Аббас и Муджахид сказали: «Таковых ожидает суровое и мучительное наказание, и не прекращающиеся ни на мгновение муки».
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا
Wa annal masaajida lillaahi falaa tad'oo ma'al laahi ahadaa
КулиевМечети принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом.
Абу АдельИ (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха), что (все) места поклонения (предназначены) (только) для Аллаха [для поклонения только Ему], поэтому не молите вместе с Аллахом кого-либо еще [не поклоняйтесь кому-либо еще, кроме Него]!
Тафсир Ибн Касира · аят 72:18
Всевышний Аллах повелевает Своим рабам соблюдать Единобожие в местах их поклонения, не взывать в мольбе ни к кому, кроме Него и не придавать Ему никого в сотоварищи. Как сказал Катада о словах Его:( وَأَنَّ ٱلْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَداً ) «И поистине места поклонения принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Аллахом», сказал: «Иудеи и христиане входя в свои храмы придавали Аллаху сотоварищей. И Аллах приказал Своему Пророку(да благословит его Аллах и приветствует)
поклоняться Ему Одному». Ибн 'Аббас сказал: «В тот день, когда был ниспослан этот аят, на земле были только две мечети — это Запретная мечеть и мечеть аль-Акса'а в Иерусалиме».
Ибн Джарир передал, что Са'ид ибн Джубайр сообщил, что джинны спросили Пророка
(да благословит его Аллах и приветствует): «Как мы мо¬жем приходить в мечеть, если мы далеко от тебя? И как нам присутствовать на молитве, если мы далеко от тебя?» И было ниспослано:( وَأَنَّ ٱلْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَداً ) «И поистине места поклонения принадлежат Аллаху. Не взывайте же ни к кому наряду с Ал¬лахом». 'Икрима сказал: «В этом аяте речь идет обо всех мечетях».
Табари 35128 .
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Wa annahoo lammaa qaama 'adul laahi yad'oohu kaadoo yakoonoona 'alaihi libadaa
КулиевКогда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него (джинны столпились вокруг Пророка, чтобы послушать Коран, или неверующие ополчились против него, чтобы помешать ему).
Абу АдельИ (скажи) (о, Пророк) (своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха),что когда поднялся раб Аллаха [пророк Мухаммад], обращаясь к Нему (с мольбой) [когда совершал молитву], то они [джинны] (собрались в таком множестве, что) чуть не столпились вокруг него [Пророка] наваливаясь кучей друг поверх друга (услышав чтение Корана).
Тафсир Ибн Касира · аят 72:19
«Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него». Ибн 'Аббас истолковал: «Когда они услышали, что Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) читает Коран, они чуть было не сели на него из-за возникшего желания услышать то, что он читает. Они приблизились к нему, а он не знал о них. Тогда к нему не пришел ангел(Джибриль) и прочитал:( قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ )
"Скажи: 'Мне было открыто, что несколько джиннов послушали» чтение Корана».
Ибн Джарир передал от Ибн Аббаса, что джин сказал своему народу:
( لَّمَا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ) «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него». Т.е когда он(джинн) увидел(Пророка) молящимся вместе со своими сподвижниками, которые когда он совершал поясной поклон, также совершали поясной поклон, а когда падал ниц, то и они также падали ниц в след за ним, удивились их следованию в подчинение ему и сказали своему народу :( لَّمَا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ) «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они подчиняясь следовали за ним». ( т.е в данном случае «столпились(либада)» означает «подчиняясь следовали за ним» ).Аль-Хасан сказал: «Когда поднялся Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: "Нет божества, кроме Аллаха", призывая людей к Господу, арабы все вместе готовы были объединится(тальбуду) против него». Катада сказал:( لَّمَا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً ) «Когда раб Аллаха встал, обращаясь с мольбой к Нему, они столпились вокруг него». Смысл этого следующий: «Когда раб Аллаха встал с призывом(к единобожию), люди и джинны столпились, желая помочь друг другу уничтожить истину, которая к ним пришла, и погасить свет Аллаха. Но Аллах непременно завершит свой свет и поможет посланнику против тех, кто враждует с ним». Это толкование является наиболее очевидным ввиду следующих слов:(продолжение тафсира в следующем аяте)
Табари 35133 .
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
Qul innamaaa ad'oo rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa
КулиевСкажи: «Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я обращаюсь с мольбой (только) к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого [никому, кроме Него, не поклоняюсь]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 72:20
«Скажи: "Я взываю только к своему Господу и никого не приобщаю в сотоварищи к Нему"». Когда они стали вредить ему, чинить препятствия и возводить на него ложь с целью уничтожить истину, с которой он пришел, сплотившись против него, он сказал:( إِنَّمَآ أَدْعُو رَبِّي ) «Я взываю только к свое¬му Господу» - т.е. я поклоняюсь только Одному своему Господу, у Которого нет сотоварищей, уповаю на Него( وَلاَ أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً ) «и никого не приобщаю в со¬товарищи к Нему».
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa
КулиевСкажи: «Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь».
Абу АдельСкажи (о, Пророк) (многобожникам): «Не распоряжаюсь я для вас ни вредом [не могу отклонить его от вас], ни истинным путем [не могу даровать вам пользу]».
Тафсир Ибн Касира · аят 72:21
«Скажи: "Не в моей власти навредить вам или наставить вас на прямой путь"». – т.е. я всего лишь один из рабов Аллаха. Я не в силах наставить вас на прямой путь или ввести в заблуждение. Это может сделать только Аллах.(продолжение в следующем аяте)
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa
КулиевСкажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища.
Абу АдельСкажи (им): «Поистине, не защитит меня от Аллаха [от Его наказания] никто (если я ослушаюсь Его), и я не найду помимо Него убежища (куда бы я смог убежать)».
Тафсир Ибн Касира · аят 72:22
Скажи: "Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него.(продолжение с предыдущего аята) Далее Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) говорит, что никто не может защитить его от Аллаха. Иначе говоря: если я ослушаюсь Аллаха, никто не сможет спасти меня от Его наказания.( وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً ) «И мне не найти убежища, кроме как у Него». Муджахид сказал: «Не найти укрытия». Катада сказал: «И мне не найти ни защитника, ни убежища, ни покровителя, ни помощника».
إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa
КулиевМне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания. Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно».
Абу Адель(Скажи им, о, Пророк: «Не распоряжаюсь я для вас ничем), кроме как только доведением от Аллаха (того, что Он повелел) и Его посланий (с которыми Он послал меня к вам). А кто ослушается Аллаха и Его посланника [отвернется от Его Веры и Закона], то поистине, тому (уже уготован) огонь Геенны [Ада], в котором они [неверующие] будут вечно пребывать.
Тафсир Ибн Касира · аят 72:23
«Мне остается лишь доносить истину от Аллаха и Его послания». Это исключение из предыдущего высказывания. Это значит, что никто не защитит меня от Него и ничто не спасет меня, кроме распространения послания, которое я должен донести. Как еще сказал Аллах:( يَـٰأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ) «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь это¬го, то не донесешь Его послания»(5:67).( وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَآ أَبَداً ) «Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно», т.е. я, Посланник Аллаха, передаю вам то, что мне было велено Аллахом, а кто ослушается, то ему не избежать наказания в( نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَآ أَبَداً ) «огне Геенны, в которой они пребудут вечно», и им не выбраться из нее.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa
КулиевКогда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.
Абу Адель(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано [наказания в этом мире или в Вечной жизни], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они [многобожники], кто [верующие или неверующие] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников) [в тот момент многобожникам никто уже не поможет].
Тафсир Ибн Касира · аят 72:24
«Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее», т.е. когда эти многобожники увидят, что им уготовано в День Воскресения, тогда они узнают( مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً ) «чьи помощники слабее и малочисленнее», они или верующие в Единого Аллаха. Это значит, что у многобожников вообще нет никаких помощников, и их численность мала по сравнению с армией Аллаха.
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Qul in adreee a qareebum maa too'adoona am yaj'alu lahoo rabbeee amadaa
КулиевСкажи: «Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано [скоро ли наступит наказание], или Господь мой установил для него отсрочку».
Тафсир Ибн Касира · аят 72:25
Всевышний Аллах велит Своему Посланнику(да благословит его Аллах и приветствует) сказать людям, что ему неизвестен Час, близок он или далек. ( قُلْ إِنْ أَدْرِيۤ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّيۤ أَمَداً )
«Скажи: "Я не знаю, скоро ли настанет обещанное вам, или же мой Господь отсрочил его"», т.е. на долгий период времени.
Сообщается, что Зирр бин Хубайш сказал:
(Однажды) когда мы вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, находились в пути, какой-то бедуин вдруг громко обратился к нему: «О Мухаммад! Когда наступит час?», на что пророк ответил ему: " ويحكإنهاكائنةفماأعددتلها؟ " «Горе тебе, что ты приготовил для него?» тот сказал: «Я не приготовил множества молитв или постов, но я люблю Аллаха и Его посланника». На что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: " فأنتمعمنأحببت " «(В День воскресения) ты будешь с теми, кого любил». Мусульмане ничему так не радовались, как этому хадису.
Фатх аль- Бари 1/140 .
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
'Aalimul ghaibi falaa yuzhiru alaa ghaibiheee ahadaa
КулиевОн - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
Абу Адельведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не дает знать] никому,
Тафсир Ибн Касира · аят 72:26
«Он — Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому, кроме тех посланников, которыми Он доволен». Подобно этому Аллах сказал:( وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَآءَ ) «И постигают они из Его знания только то, что Он пожелает»(2:255), и это относится к посланникам из числа ангелов и людей.
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
Illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa min khalfihee rasadaa
Кулиевкроме тех посланников, которыми Он доволен и к которым Он приставляет спереди и сзади стражей,
Абу Аделькроме тех, которыми Он доволен и (избрал их) (в качестве) посланника [таким Он дает некоторое сокровенное знание], и тогда Он приставляет пред ним [посланником] и позади его стражей [ангелов] (которые охраняют его от того, чтобы шайтаны из числа джиннов не подслушали откровение, которое идет к нему и не передали своим сообщникам из числа людей) (и также от вреда, который исходит от шайтанов из числа людей),
Тафсир Ибн Касира · аят 72:27
«И к которым Он приставляет спереди и сзади стражей». Аллах особо наделил посланников дополнительными ангела¬ми, которые охраняют их по приказу Аллаха и передают им Откровения от Аллаха. Поэтому Аллах сказал:(в следующем аяте)
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدَۢا
Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa ahsaa kulla shai'in 'adadaa
Кулиевчтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь.
Абу Адельчтобы знал он [Посланник], что они [прежние посланники] уже передали послания своего Господа. И Он [Аллах] объемлет все, что у них [у ангелов и посланников], и исчислил Он всякую вещь счетом [знает число и счет всего]».
Тафсир Ибн Касира · аят 72:28
«чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь». Толкователи Корана расходятся во мнениях относительно того, кто должен это( لِّيَعْلَمَ ) «знать». Одни говорят, что здесь речь идет о Пророке(да благословит его Аллах и приветствует). Ибн Джарир передал, что Са'ид ибн Джубайр сказал, что это четыре ангела-хранителя и Джибриль, чтобы Мухаммад(да благословит его Аллах и приветствует) знал,( أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَالاَتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً )
«что они донесли послания своего Господа. Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил вся¬кую вещь».
Катада сказал:
( لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَالاَتِ رَبِّهِمْ )
«"чтобы знать, что они донесли послания своего Господа" – т.е. чтобы Пророк Аллаха знал, что посланец донес послание от Аллаха, а ангелы сохранили его и защитили его». Другие считают, что здесь имеются в виду многобожники, что до них дошли Послания от их Господа. Муджахид сказал: «Чтобы знать, кто отверг посланников, которые доносили послания от Господа». Есть еще одно мнение, что здесь подразумевается Аллах. Тогда аят имеет следующий смысл: Аллах защищает Своих посланников посредством Своих ангелов, чтобы они могли донести Его послания. Он также защищает Откровения, которые Он ниспосылает им, чтобы знать, что они донесли послания своего Господа.
Как еще сказал Аллах:
( وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ) «Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы знали тех, кто последует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять»(2:143), а также:( وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَافِقِينَ ) «Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров»(29:11) и подобные этому аяты. Следует также знать, что Аллах несомненно знает обо всем еще до того, как это случится. Поэтому Он сказал после этого:( وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً )
«Он объемлет знанием все, что с ними, и Он исчислил всякую вещь».
Это конец толкования суры «Джинны». Вся хвала и благодарность Аллаху- Господу миров!