Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №86 · Ночной путник

Ат-Тарик

الطَّارِقِ
мекканская 17 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Ат-Тарик (Ночной путник) — мекканская сура Корана под номером 86, состоит из 17 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassamaaa'i wattaariq
КулиевКлянусь небом и ночным путником!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь небом и ночным путником!
Тафсир Ибн Касира · аят 86:1
«Клянусь небом и ночным путником!».
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa maaa adraaka mattaariq
КулиевОткуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Абу АдельОткуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?
Тафсир Ибн Касира · аят 86:2
«Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?»
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmus saaqib
КулиевЭто - звезда пронизывающая небеса своим светом.
Абу АдельЭто – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:3
«Это — звезда пронизывающая небеса своим светом»- т.е. излучающая свет, как сказал ибн Аббас. Ас-Судди истолковал: «Она пронизывает шайтанов, когда она направляется к ним». Икрима сказал: «Она светится и сжигает шайтанов». Катада и другие толкователи сказали: «Звезда названа ночным путником, так как она становится видна только ночью и скрыта днем».
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz
КулиевНет души, при которой не было бы хранителя.
Абу АдельПоистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:4
«Нет души, при которой не было бы хранителя». У каждого человека есть хранитель от Аллаха, который защищает его от различных катаклизмов. Подобное Аллах сказал:( لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ) «Есть у него(человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха»(13:11).
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
КулиевПусть посмотрит человек, из чего он создан.
Абу АдельПусть же посмотрит [порассуждает] (неверующий в воскрешение) человек, из чего он создан (чтобы понять, что после смерти Аллах снова оживит его в День Суда)!
Тафсир Ибн Касира · аят 86:5
«Пусть посмотрит человек, из чего он создан». Аллах обращает внимание человека на хрупкость вещества, из которого он был создан. В этом аяте Аллах наставляет человека на признание потустороннего мира, ибо кто способен положить начало, тот способен повторить это тем же способом. Как сказал Аллах в другом месте Корана:( وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) «Он – Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче»(30:27).
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
Khuliqa mim maaa'in daafiq
КулиевОн создан из изливающейся жидкости,
Абу АдельСоздан он из изливающей жидкости [[Создание тела человека начинается с того, что в утробе матери соединяются два вида жидкостей: отца и матери.]].
Тафсир Ибн Касира · аят 86:6
«Он создан из изливающейся жидкости» - т.е. из извергаемой мужской и женской семенной жидкости, от которых с позволения Аллаха рождается ребенок.
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa'ib
Кулиевкоторая выходит между чреслами и грудными костями.
Абу АдельВыходит она из поясницы (мужчины) и грудных костей (женщины).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:7
«Которая выходит между чреслами и грудными ко¬стями» - т.е. из поясницы мужчины и грудной клетки женщины. Ибн Аббас истолковал: «Ребенок рождается только из соединения желтой и желеобразной жидкостей, изливающихся из мужской поясницы и женской груди». Муджахид пояснил: «Чресла – это часть тела между плечами и грудью». Катада сказал: «Между его поясницей и горлом».
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir
КулиевВоистину, Он способен вернуть его.
Абу АдельПоистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],
Тафсир Ибн Касира · аят 86:8
«Воистину, Он способен вернуть его». Но этот счет есть два мнения. «Он властен вернуть эту изливающуюся жидкость обратно в место исхода». Такого мнения придерживались Муджахид, Икрима и др. «Он властен вернуть человека, созданного из изливающейся жидкости, к жизни в Ином мире». Данное выссказывание принадлежит ад-Даххаку и ибн Джариру.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublas saraaa'ir
КулиевВ тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
Абу Адельв тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:9
«В тот день будут испытаны(или раскроются) тайны» - т.е. в Судный день, когда все тайное станет явным.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
Кулиеви тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
Абу АдельИ не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:10
«И тогда не будет у него» - т.е. у человека в Судный день,( مِنْ قُوَّةٍ ) «ни силы» у себя,( وَلَا نَاصِرٍ ) «ни помощника» - т.е. ни кого-то другого. Другими словами, никто не придет к нему на помощь.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassamaaa'i zaatir raj'
КулиевКлянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
Абу Адель(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:11
«Клянусь возобновляющем дожди небом!» Ибн Аббас сказал: «Это значит дождь или дождевые тучи». Катада прокомментировал: «Возобновляющим ежегодно средства к существованию рыбам, поскольку, в противном случае, они бы погибли сами, и погиб бы их скот».
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal ardi zaatis sad'
КулиевКлянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
Абу АдельИ (клянусь) землей, обладающей трещинами (из которых прорастают растения).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:12
«Клянусь раскалываемой землей!» Как сказали ибн Аббас, ибн Джарир, Икрима, ад-Даххак, аль-Хасан, Катада, и ас-Судди: «Раскалываемой при прорастании растений».
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Innahoo laqawlun fasl
КулиевВоистину, это - Слово различающее,
Абу АдельПоистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи],
Тафсир Ибн Касира · аят 86:13
«Это — Слово различающее». Это – Истина, как пояснил ибн Аббас. Это – Справедливый приговор, как утверждают другие.
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa maa huwa bil hazl
Кулиева не шутка.
Абу Адельи это [Коран] – не шутка!
Тафсир Ибн Касира · аят 86:14
«А не шутка» - т.е. оно серьезное и правдивое.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Innahum yakeedoona kaidaa
КулиевОни замышляют козни,
Абу АдельПоистине, они [многобожники] замышляют хитрость [[Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.]] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:15
Далее Аллах говорит о неверных, которые не верят в Судный день и возводят ложь на Него и чинят препятствия другим на Его пути. Он сказал:( إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا ) «Они замышляют козни» - т.е. плетут интриги, призывая к противоречию Корана.
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Wa akeedu kaidaa
Кулиеви Я замышляю козни.
Абу АдельИ Я [Аллах] (тоже) замышляю хитрость (чтобы утвердить истину).
Тафсир Ибн Касира · аят 86:16
и Я замышляю козни.
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدَۢا
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
КулиевПредоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Абу АдельПредставь же неверующим отсрочку, и помедли с ними недолго! [О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них [[И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре.]]].
Тафсир Ибн Касира · аят 86:17
«Предоставь же неверующим отсрочку» - т.е. подожди, и не торопи их,( أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ) «помедли с ним недолго!», и ты увидишь, что стало с ними, какие муки, какое наказание и погибель их ждет. Подобно этому Аллах сказал:( نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ ) «Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям»(31:24)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶