Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №71 · Ной

Нух

نُوحٍ
мекканская 28 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Нух (Ной) — мекканская сура Корана под номером 71, состоит из 28 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum 'azaabun aleem
КулиевМы отправили Нуха (Ноя) к его народу: «Предостереги свой народ прежде, чем их постигнут мучительные страдания».
Абу АдельПоистине, Мы послали Нуха (как пророка и посланника от Нас) к его народу (и сказали): «Увещевай [предупреждай] свой народ, прежде чем придет к ним (от Аллаха) мучительное наказание (в этом мире и в Вечной жизни)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 71:1
Всевышний Аллах говорит о Нухе(Ное), мир ему, которого Он послал к его народу, чтобы предостеречь его от наказания Аллаха, прежде чем оно обрушится на его народ. Он сказал, что если они покаются и вернутся к Нему, то спасутся от наказания( это толкование также относиться 2,3,4 аятам)( أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالَ يٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ) Предостереги свой народ прежде, чем его постигнут мучительные страдания.
قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qaala yaa qawmi innee lakum nazeerum mubeen
КулиевОн сказал: «О мой народ! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель.
Абу АдельОн [Нух] сказал: «О, народ мой! Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (предупреждающий о том, что если вы не будете повиноваться Аллаху, то Аллах накажет вас),
Тафсир Ибн Касира · аят 71:2
Он сказал: "О мой народ! Воистину я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель", т.е. разъясняю Назидание, делаю его понятным и ясным для вас.
أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Ani'udul laaha watta qoohu wa atee'oon
КулиевПоклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
Абу Адельчтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я – посланник Аллаха)!
Тафсир Ибн Касира · аят 71:3
( أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ) «Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его», т.е. откажитесь от запретного и избегайте греховного.( وَأَطِيعُونِ ) «и повинуйтесь мне!», т.е. совершением того, что я повелел вам делать, и оставлением то, что я запрещаю вам.
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ‌ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon
КулиевОн простит вам ваши грехи и предоставит вам отсрочку до назначенного срока. Воистину, когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!».
Абу Адель(И если вы будете повиноваться мне и ответите на мой призыв, тогда) простит Он [Аллах] вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали в Аллаха и Его Посланника] и отсрочит [отложит] вам (вашу смерть) [продлит жизнь] до определенного предела [на самый долгий срок, который определил Аллах, при условии, что вы будете верующими]. Поистине, предел Аллаха [смерть], когда придет, – не будет отсрочена (ни насколько). Если бы вы знали (это, то поспешили бы к Вере и повиновению Аллаху)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 71:4
( يَغْفِرْ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ ) «Он простит вам ваши грехи», т.е. если вы будете выполнять то, что я вам говорю, и уверуете в то, с чем я был послан к вам, то Аллах простит ваши грехи.( وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىۤ أَجَلٍ مُّسَـمًّـى ) «И предоставит вам отсрочку до назначенного срока», тем, что даст вам благополучную жизнь до конца вашего срока жизни, и не накажет вас. Данный аят служит доказательством тому, что послушание Аллаху, благочестие и поддержание родственных уз реально продлевают срок жизни на земле. Об этом также сказано в хадисе: " صلةالرحمتزيدفيالعمر " «Поддержание родственных связей продлевает жизнь» Слова Аллаха:( إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لاَ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ) «Воистину когда срок Аллаха наступает, он уже не откладывается. Если бы вы только знали!» - т.е. торопитесь повиноваться Аллаху, прежде чем придет расплата. Воистину ничто не может повлиять на приказы Аллаха и отменить их. Он — Велик и Властен над всем, Он — Всемогущий, перед мощью Которого не способно устоять ни одно из Его созданий. Имам ан-Навави (Да смилуется над ним Аллах) разъяснил, что хотя буквальный перевод хадиса подразумевает, что жизнь человека будет продлена из-за поддерживания родственных связей, реальное значение данного хадиса состоит в том, что человеку из-за сохранения родственных связей будет дано благословение ( баракат) в его жизни. Аллах благословит его в этой жизни, сделав так, что он будет совершать добрые дела, будет правильно и плодотворно распоряжаться своим временем. Аллах дарует ему способность превратить свое время в средство добывания благосостояния и позволит ему достичь больше целей в его жизни. То есть если уже определено, что он будет жить 60 лет, то он проживет ровно шестьдесят лет: ни годом меньше, ни годом больше. Но благодаря поддерживанию хороших родственных связей, он будет благословлен в своей жизни, то есть достигнет при жизни намного большего, чем может обычно достичь человек за 60 лет. (Аль-Минхадж, «Шарх Ан-Навави 'аля Муслим», том 16, стр.114).
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَارًا
Qaala rabbi innee da'awtu qawmee lailanw wa naharaa
КулиевОн сказал: «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем,
Абу АдельСказал он [пророк Нух]: «Господь мой, я призывал свой народ (к Вере и Покорности Тебе) ночью и днем,
Тафсир Ибн Касира · аят 71:5
Всевышний Аллах говорит о Своем рабе и посланнике Нухе(Ное), мир ему, который пожаловался своему Господу на ответ, полученный от его народа, несмотря на то, что он терпеливо, а именно 950 лет, разъяснял и наставлял, понятно и доступно призывая свой народ к прямому пути. Он сказал:( رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَاراً ) «Господи! Я призывал мой народ ночью и днем», т.е. круглые сутки напролет я призывал их повиноваться Тебе.
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا
Falam yazid hum du'aaa 'eee illaa firaaraa
Кулиевно мои проповеди лишь ускорили их бегство.
Абу Адельно мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:6
( فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِىۤ إِلاَّ فِرَاراً ) «Но мои проповеди лишь ускорили их бегство», т.е. чем больше я призывал их приблизиться к истине, тем быстрее они удалялись от нее.
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓاْ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّواْ وَٱسْتَكْبَرُواْ ٱسْتِكْبَارًا
Wa inee kullamaa da'awtuhum litaghfira lahum ja'alooo asaabi'ahum fee aazaanihim wastaghshaw siyaabahum wa asaarroo wastakbarus tikbaaraa
КулиевКаждый раз, когда я призывал их, чтобы Ты простил их, они затыкали пальцами уши и укрывались одеждами. Они упорствовали и надменно превозносились.
Абу АдельИ поистине, всякий раз как я их призывал (к Вере в Тебя и Полной Покорности Тебе), чтобы (этим) Ты простил им (их грехи), они вкладывали свои пальцы в уши [затыкали уши] (чтобы не слышать призыв к Истине), и закрывались (своей) одеждой (чтобы не видеть меня), и упорствовали (в своем неверии), и проявляли сильное высокомерие (не принимая Истинную Веру).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:7
«Неверующие сказали: "Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор(опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения). Быть может, вы одержите верх"»(41:26).( وَٱسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ )«и закрывались одеждами». Ибн 'Аббас сказал: «Так они маскировались, чтобы он не узнал их». Судди сказал: «Они покрывали свои головы, чтобы не слышать его речи».( وَأَصَرُّواْ ) «и упорствовали», т.е. продолжали стоять на своем многобожии и пребывать в большом неверии.( وَٱسْتَكْبَرُواْ ٱسْتِكْبَاراً ) «и проявляли сильное высокомерие», т.е. демонстрировали свою неприязнь к истине и отказались следовать по прямому пути.
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Summa innee da'aw tuhum jihaara
КулиевЗатем я призывал их открыто.
Абу АдельПотом я [пророк Нух] призывал их [свой народ] открыто (чтобы каждый из них мог уверовать).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:8
«Затем я призывал их открыто», т.е. публично.
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Summaa inneee a'lantu lahum wa asrartu lahum israaraa
КулиевЗатем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
Абу АдельПотом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично]
Тафсир Ибн Касира · аят 71:9
( ثُمَّ إِنِّىۤ أَعْلَنْتُ لَهُمْ )«затем я возвещал им явно», т.е. открыто и громко выступал с проповедями. «и беседовал с ними тайно», т.е. говорил с ними наедине. Таким образом, он использовал все возможные различные методы увещевания.( فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً ) «и говорил я: "Просите прощения у вашего Господа, ведь Он - Всепрощающий " – т.е. вернитесь к Нему, откажитесь от того, в чем вы пребываете, обратитесь к Нему скорее с покаянием, Он ведь прощает покаявшегося, даже если это грех неверия и многобожия.
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا
Faqultus taghfiroo Rabakam innahoo kaana Ghaffaaraa
КулиевЯ говорил: «Просите у вашего Господа прощения, ведь Он - Всепрощающий.
Абу Адельи говорил (я) (своему народу): «Просите прощения у Господа вашего (за свои грехи) (и обратитесь к Нему с покаянием за неверие), (ведь) Он прощает (тех, которые обращаются к Нему с покаянием),
Тафсир Ибн Касира · аят 71:10
«Я говорил : "Просите прощения у вашего Господа, ведь Он - Всепрощающий.» "У Ибн Касира нет тафсира на данный аят"
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Yursilis samaaa'a 'alaikum midraaraa
КулиевОн ниспошлет вам с неба обильные дожди,
Абу Адель(и затем, после вашего покаяния и обращения за прощением) Он пошлет на вас небо [облака] с (обильными) дождями,
Тафсир Ибн Касира · аят 71:11
Он ниспошлет вам с неба обильные дожди» т.е(по мере необходимости) непрерывные обильные дожди. Желательно также в молитве испрашивания дождя читать эту суру, по причине этого аята. Так повелитель правоверных Умар ибн аль-Хаттаб, однажды поднявшись на минбар для того, чтобы испросить дождя, не стал просить ничего, кроме прощения грехов, читая также аяты о прощение грехов, в том числе и этот аят:( فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً ) «Я говорил : "Просите прощения у вашего Господа, ведь Он - Всепрощающий. Он ниспошлет вам с неба обильные дожди».(Затем сказал): «Я просил дождя посредством дождевых звезд неба»Ибн Аббас сказал : ﻣﺪﺭﺍﺭﺍ )‏) «Это следующие друг за другом(дожди)» (В оригинале «маджаадиих ас-самаа» – звезды, которые закатились на западе, а вслед за ними на востоке родились новые. По ложным поверьям арабов периода невежества эти звезды являлись причиной ниспослания дождя. Умар (Да будет доволен им Аллах!) своими словами опроверг эти ложные поверья, заменив обращение к этим звездам, испрашиванием прощения у Аллаха (истигфар). То есть как бы сказал: «Истигфар (мольба о прощении грехову Аллаха ) вот причина дождя, а не эти звезды». См. Ан-нихайя, Ибн аль-Асир; Лисануль-Араб) .
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًا
Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa
Кулиевподдержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
Абу Адельи поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:12
«Поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки». Другими словами: «Если вы покаетесь Аллаху, попросите у Него прощения и повинуетесь Ему, Он наделит вас щедрым уделом, прольет вам с небес благодатные дожди и ниспошлет вам богатый урожай. Он наделит вас имуществом и детьми, устроит сады, в которых будут расти плоды разных видов, а между ними будут течь реки». Это призыв с прельщением. Далее он обращается к ним уже с угрозой:(продолжение в следующем суре)
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Maa lakum laa tarjoona lillaahi waqaaraa
КулиевПочему вы не чтите величия Аллаха?
Абу АдельПочему же вы (о, люди) не надеетесь на величие Аллаха [почему не боитесь Его величия]?
Тафсир Ибн Касира · аят 71:13
«Почему вы не чтите величия Аллаха?» Ибн 'Аббас сказал: «Почему вы не возвеличиваете Аллаха, как Он того заслуживает? Почему вы не страшитесь Его наказания и возмездия?»
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Wa qad khalaqakum at waaraa
КулиевОн ведь создавал вас по этапам.
Абу Адель(Ведь) Он сотворил вас (в утробе ваших матерей) по периодам [в виде капли, сгустка, кусочка плоти, затем наделил костями и облек кости мышцами].
Тафсир Ибн Касира · аят 71:14
«Он ведь создавал вас по этапам». Ибн 'Аббас и Катада сказали, что здесь подразумеваются стадии развития человека: капля, сгусток крови, кусок мяса... и т.д.
أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا
Alam taraw kaifa khalaqal laahu sab'a samaawaatin tibaaqaa
КулиевНеужели вы не видели, как Аллах создал семь небес одно над другим,
Абу АдельРазве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами [одно над другим]?
Тафсир Ибн Касира · аят 71:15
«Разве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами», в которых движутся небесные тела. Движение подвижных звезд противоположно их движению относительно Солнца. Они движутся с запада на восток. Каждая из них проходит свою орбиту за определенный период времени. Так, Луна проходит свою орбиту за месяц, Солнце — за год, а Сатурн — за тридцать лет. Суть в том, что Аллах
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
Wa ja'alal qamara feehinna nooranw wa ja'alash shamsa siraajaa
Кулиевсделал луну светлой, а солнце сделал светильником?
Абу АдельИ сделал луну в них [внутри этих небес] светом, и сделал солнце светильником.
Тафсир Ибн Касира · аят 71:16
«(Аллах) создал семь небес одно над другим, сделал луну светлой, а солнце сделал светильником». Аллах провел разграничение между светом луны и солнца, чтобы можно было отличить ночь от дня. Отличить их можно по восходу и заходу солнца. Он определил для луны фазы и циклы, а также градацию ее сияния, которое возрастает, пока не достигнет своего максимума, а затем снижается, пока луна совсем не скроется. Это указывает на истечение месяцев и лет. Подобно этому Аллах сказал в другом аяте: ( هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُوراً وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلاَّ بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلآيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ) «Он - Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне - свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Аллах сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих»(10:5).
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
Wallaahu ambatakum minal ardi nabaataa
КулиевАллах вырастил вас из земли, словно растения.
Абу АдельИ Аллах взрастил вас из земли подобно растениям [создал Адама – отца всех людей из земли, и человек растет и живет питаясь тем, что вырастает из земли],
Тафсир Ибн Касира · аят 71:17
«Аллах вырастил вас из земли, словно растения». Выражение «растением» является именем, которое употреблено вместо отглагольного имени(выращивать), то есть «растением» означает «выращиванием»(или возращением). Стоит отметить, что это точное сравнение.
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa
КулиевПотом Он вернет вас туда и вновь выведет оттуда.
Абу Адельпотом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:18
( ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا ) «Потом Он вернет вас туда», т.е.когда вы умрете,( وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً ) «и вновь выведет оттуда», т.е. в День Воскресения Он воссоздаст вас, как создал вас в первый раз.
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
Wallaahu ja'ala lakumul arda bisaataa
КулиевАллах сделал для вас землю ковром,
Абу АдельИ Аллах сделал для вас землю подобно ковру [сделал поверхность ее плоской],
Тафсир Ибн Касира · аят 71:19
«Аллах сделал для вас землю ковром», т.е. распростер ее, выровнял и обеспечил ей устойчивость с помощью высоких гор.
لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجًا
Litaslukoo minhaa subulan fijaajaa
Кулиевчтобы вы ходили по ней широкими дорогами»».
Абу Адельчтобы вы ходили по ней дорогами широкими».
Тафсир Ибн Касира · аят 71:20
«Чтобы вы ходили по ней широкими дорогами», т.е. Он создал ее такой, чтобы вы могли жить на ней и перемещаться по ней куда пожелаете, из любого ее уголка. Нух(Ной), мир ему, сообщил о могуществе и величии Аллаха в сотворении небес и земли, о Его милости к ним через дарование им блага небес и земли, ведь Аллах — Создатель и Дающий про¬питание, Который сделал небо сооружением, а землю — ложем, и наделил Своих созданий уделом. Он Один достоин поклонения, не придавая Ему ни¬кого в соучастники.
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
Qaala Noohur Robbi innahum 'asawnee wattaba'oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara
КулиевНух (Ной) сказал: «Господи! Они ослушались меня и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток.
Абу АдельСказал Нух: «Господь мой, они [мой народ] ослушались меня и (слабые из них) последовали за тем [за такими предводителями], чье богатство и чьи дети увеличили для него только убыток [заблуждение в этом мире и наказание в Вечной жизни]».
Тафсир Ибн Касира · аят 71:21
Нух(Ной), мир ему, обратился к Аллаху, сказав, что его народ не повиновался ему, отверг его и последовал за теми, кто пренебрегает повелениями Аллаха и наслаждается богатством и детьми. Но эти мирские услады лишь дело времени.(это толкование также относиться 22,23,24 аяту) Поэтому Аллах сказал:( وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً ) «и последовали за тем, чье богатство и чьи дети приносят им только убыток». Некоторые слово(дети) читали с «даммой» и «фатхой». Оба варианта допустимы для чтения.
وَمَكَرُواْ مَكْرًا كُبَّارًا
Wa makaroo makran kubbaaraa
КулиевОни замыслили тяжкую хитрость
Абу АдельИ ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью
Тафсир Ибн Касира · аят 71:22
«Они замыслили тяжкую хитрость». Муджахид прокомментировал: «" Куббааран " - значит великую хитрость».Ибн Зейд сказал: «" Куббааран " т.е большую». Арабы говорят: «кабиир»(большой), «кубаар»(великий) без удвоения и «куббаар»(величайший) с удвоением. Все эти слова имеют один смысл, но удвоение усиливает смысл. Подобно этому говорится: ‘аджииб(удивительный)), ‘уджааб(удивительнейший) и ‘уджжааб(пре удивительнейший); то есть удвоение служит для усиления значения. Смысл аята ( وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً ) «Они замыслили тяжкую хитрость», заключается в том, что последовав за такими людьми, они полагали, что те находятся на истине и верном пути. Как скажут они им в День Воскресения:( بَلْ مَكْرُ ٱلَّيلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً ) «"Вы замышляли козни ночью и днем и велели нам не верить в Аллаха и равнять с Ним других"»(34:33). Поэтому здесь сказано:(продолжение в следующем аяте)
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Wa qaaloo laa tazarunna aalihatakum wa laa tazarunna Waddanw wa laa Suwaa'anw wa laa Yaghoosa wa Ya'ooqa wa Nasraa
Кулиеви сказали: «Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра».
Абу Адельи сказали они [предводители заблудших] (своим последователям): «Не оставляйте никак ваших богов [тех, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха], не оставляйте никак Вадда, и Сува’а, и Йагуса, и Йа’ука, и Насра [[Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср – это идолы, которым поклонялись люди во времена пророка Нуха. Еще раньше жили очень праведные люди, которых звали Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср, и после их смерти, сатана внушил людям, чтобы они изготовили изваяния и изображения этих праведных людей с тем, чтобы при виде этих изваяний люди бы вспоминали о повиновении Аллаху. Затем через несколько поколений, сатана внушил людям, что это идолы, которым раньше поклонялись их предки и через которых обращались к Аллаху.]]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 71:23
«И сказали: "Не отрекайтесь от ваших богов: Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра"». Это названия их идо¬лов, которым они поклонялись вместо Аллаха. По этому поводу Ибн 'Аббас сказал: «Идолы, которые существовали среди народа Нуха(Ноя), впоследствии появились среди арабов. Что касается(وَدّ) Вудда, то он был идолом у племени Кельба, населявшего Думат аль-Джандаль.(سُواع) Сува был идолом племени Хузал.(يغوث) Йагусу поклонялись племя Мурада, а затем и племя Гатийф из аль-Джурф, недалеко от местности Сабаа.(يعوق) Йаука был идолом для племени Хамдана, а(نسر) Наср — для Химьяра семейства Зу Киля». Это имена праведников, которые жили среди народа Нуха(Ноя), мир ему. Когда они умерли, сатана внушил людям слепить их статуи, поставить их в том месте, где они обычно устраивали посиделки, и назвать их именами этих праведников. Люди так и сделали, но статуям не поклонялись, пока не умерли строители этих статуй и пока не было потеряно знание. После этого люди сделали эти статуи своими идолами( Сахих Бухари 4920 )Ибн Джарир со¬общил, что Мухаммад ибн Кайс по поводу аята( وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً ) «" Не(оставляйте) Йагуса, Йаука и Насра", сказал: «Это были праведники, жившие во времена между Адамом и Ноем. У них были верные последователи. А когда они(эти праведники) умерли, их последователи, которые во всем ставили их в пример, сказали: "О, если бы у нас были их образы, то мы поклонялись бы(Аллаху следуя в этом по их стопам, с еще) большим желанием ". И они сделали такие образы. Когда они умерли и им на смену пришло другое поколение, явился Иблис и сказал им: "Ваши предшественники поклонялись этим образам, моля их о ниспослании дождя". После чего(таким образом) они и стали поклоняться им»..
وَقَدْ أَضَلُّواْ كَثِيرًا‌ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلاً
Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa
КулиевОни уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».
Абу АдельПоистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!»
Тафсир Ибн Касира · аят 71:24
«Они уже ввели в заблуждение многих», т.е. избрав этих идолов для почитания, они ввели в заблуждение много людей. И по сей день им продолжают поклоняться некоторые народы. Возлюбленный Алла¬ха пророк Ибрахим, мир ему, сказал в своей мольбе:( وَٱجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلأَصْنَامَ ) «и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам»(14:35).( وَلاَ تَزِدِ ٱلظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً ) «Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!» Это мольба Нуха(Ноя) к Аллаху против своего народа за его бунтарство, неверие и упрямство. С подобной мольбой обратился к Господу Муса(Моисей) против Фараона и его знати:( رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ ) «Господь наш! Уничтожь их богатство и ожесточи их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят мучительные страдания»(10:88). Аллах внял мольбам обоих этих пророков и потопил их народы за то, что они отрицали то, с чем к ним пришли их пророки.
مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَارًا فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
Mimmaa khateee' aatihim ughriqoo fa udkhiloo Naaran falam yajidoo lahum min doonil laahi ansaaraa
КулиевЗа свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.
Абу АдельЗа свои грехи [за упорство на неверии] были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь [души их были помещены в Ад до Дня Суда]. И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания).
Тафсир Ибн Касира · аят 71:25
«За свои грехи были они потоплены», а именно: за свои многочисленные грехи, заносчивость, упорство в своем неверии и ослушание своих посланников,( أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً ) «потоплены и ввергнуты в Огонь», т.е. после того как они были потоплены в море они также окажутся в огненном пекле.( فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَاراً ) «Они не нашли себе помощников вместо Аллаха», т.е. у них не будет ни помощника, ни спасителя, который бы избавил их от наказания Аллаха. Как еще сказал Аллах:( قَالَ لاَ عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ ) «Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как только тем, кого Он помиловал»(11:43).
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا
Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa
КулиевНух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!
Абу АдельИ сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего.
Тафсир Ибн Касира · аят 71:26
И сказал(пророк) Нух: «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего!"». Т.е не оставь на земле никого из них и их дел. Это форма усиленного отрицания. Ад-Даххак сказал:(دَيَّارا ) " Даййаран " т.е никого. Судди прокомментировал : " Даййаран " т.е сказал, что «даййар» происходит от корня «ад-даар»(дом), в таком случае смысл будет:(не оставляй ни одного неверного) остающегося в доме. Аллах ответил на его мольбу погубив всех неверующих обитающих на земле вплоть до родного сына Нуха, который отделился от своего отца сказав :( سَآوِىۤ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لاَ عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ ) «Он(сын Нуха) сказал: "Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды". Он(Нух) сказал: "Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится". Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных»(11:43). Аллах спас тех, кто был в Ковчеге, тех - которые уверовали вместе с Нухом(Ноем), мир ему.
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa
КулиевЕсли ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов и породят только грешных неверующих.
Абу АдельПоистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им].
Тафсир Ибн Касира · аят 71:27
«Если Ты оставишь их, они введут в заблуждение Твоих рабов» - т.е. если Ты оставишь хоть одного из них, то они введут в заблуждение Твоих рабов. т.е. тех, кто придет после них.( وَلاَ يَلِدُوۤاْ إِلاَّ فَاجِراً كَفَّاراً ) «И породят только грешных неверующих», т.е. грешников в делах и неверующих в душе. Нух(Ной) знал это из своего опыта, прожив с ними 950 лет.
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu'minanw wa lil mu'mineena wal mu'minaati wa laa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa
КулиевГосподи! Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. А беззаконникам не приумножай ничего, кроме погибели!».
Абу АдельГосподи! Прости меня и моих родителей, и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. И не прибавляй для беззаконников [для неверующих] ничего, кроме погибели (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 71:28
«Господи! Прости меня и моих родителей и тех, кто вошел в мой дом верующим». Ад-Даххак сказал: «Имеется в виду: в мою мечеть». Однако не порицаемо понимание этого аята в его явном значение, а имен¬но: Нух(Ной) просил Господа за каждого верующего, который переступал по¬рог его дома. Имам Ахмад передал от Абу Са'ида, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " لاتصحبإلاّمؤمناًولايأكلطعامكإلاّتقي " «Не водись ни с кем, кроме верующих, и пусть не вкушает твоей еды никто, кроме богобоязненных» Нух(Ной) также сказал:( وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ ) «а также верующих мужчин и женщин». Это мольба за всех верующих, живых и мертвых. Рекомендуется именно такая мольба, с которой обращался к Господу Нух(Ной). Об этом также упоминается в многих преданиях и известных мольбах.( وَلاَ تَزِدِ ٱلظَّالِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً ) «А беззаконникам не приумножай ничего, кроме гибели!» Судди сказал: «Кроме погибели». Муджахид сказал: «Кроме убытка в этой и Следующей жизни». Это конец толкования суры «Нух». Вся хвала и благодарность Аллаху- Господу миров! Абу Дауд 4832, ат-Тирмизи 2395, Ахмад 3/38.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶