بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah
Кулиев Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?
Абу Адель Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin khaashi'ah
Кулиев Одни лица в тот день будут унижены,
Абу Адель Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
'Aamilatun naasibah
Кулиев изнурены и утомлены.
Абу Адель (и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
Taslaa naaran haamiyah
Кулиев Они войдут в Огонь жаркий.
Абу Адель горят в Огне пылающем [в Аду],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ
Tusqaa min 'aynin aaniyah
Кулиев Их будут поить из источника кипящего
Абу Адель их поят (водой) из источника кипящего.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'
Кулиев и кормить только ядовитыми колючками,
Абу Адель Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ
Laa yusminu wa laa yughnee min joo'
Кулиев от которых не поправляются и которые не утоляют голода.
Абу Адель от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naa'imah
Кулиев Другие же лица в тот день будут радостны.
Абу Адель Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Lisa'yihaa raadiyah
Кулиев Они будут довольны своими стараниями
Абу Адель своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fee jannatin 'aaliyah
Кулиев в Вышних садах.
Абу Адель (находясь) в высоком (райском) саду.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً
Laa tasma'u feehaa laaghiyah
Кулиев Они не услышат там словоблудия.
Абу Адель не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Feehaa 'aynun jaariyah
Кулиев Там есть источник текущий.
Абу Адель Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
Feehaa sururum marfoo'ah
Кулиев Там воздвигнуты ложа,
Абу Адель Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
Wa akwaabum mawdoo 'ah
Кулиев расставлены чаши,
Абу Адель и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Wa namaariqu masfoofah
Кулиев разложены подушки,
Абу Адель и подушки разложены (подряд, одна к другой),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
Wa zaraabiyyu mabsoosah
Кулиев и разостланы ковры.
Абу Адель и (мягчайшие) ковры разостланы.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat
Кулиев Неужели они не видят, как созданы верблюды,
Абу Адель Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa ilas samaaa'i kaifa rufi'at
Кулиев как вознесено небо,
Абу Адель и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa ilal jibaali kaifa nusibat
Кулиев как водружены горы,
Абу Адель и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Wa ilal ardi kaifa sutihat
Кулиев как распростерта земля?
Абу Адель и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ
Fazakkir innama anta Muzakkir
Кулиев Наставляй же, ведь ты - наставник,
Абу Адель Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Lasta 'alaihim bimusaitir
Кулиев и ты не властен над ними.
Абу Адель Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illaa man tawallaa wa kafar
Кулиев А тех, кто отвернется и не уверует,
Абу Адель Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar
Кулиев Аллах подвергнет величайшим мучениям.
Абу Адель то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Innaa ilainaaa iyaabahum
Кулиев К Нам они вернутся,
Абу Адель Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Summa inna 'alainaa hisaabahum
Кулиев и затем Мы потребуем у них отчета.
Абу Адель А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир