بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
Sabbihisma Rabbikal A'laa
Кулиев Славь имя Господа твоего Всевышнего,
Абу Адель Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Allazee khalaqa fasawwaa
Кулиев Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
Абу Адель Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Wallazee qaddara fahadaa
Кулиев Который предопределил судьбу творений и указал путь,
Абу Адель Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
Wallazeee akhrajal mar'aa
Кулиев Который взрастил пастбища,
Абу Адель и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
Кулиев а потом превратил их в темный сор.
Абу Адель и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Sanuqri'uka falaa tansaaa
Кулиев Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
Абу Адель Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Illaa maa shaaa'al laah; innahoo ya'lamul jahra wa maa yakhfaa
Кулиев кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
Абу Адель кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Wa nu-yassiruka lilyusraa
Кулиев Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Абу Адель И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
Fazakkir in nafa'atizzikraa
Кулиев Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
Абу Адель Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Sa yazzakkaru maiyakhshaa
Кулиев Воспримет его тот, кто страшится,
Абу Адель (Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
Wa yatajannabuhal ashqaa
Кулиев и уклонится от него самый несчастный,
Абу Адель И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
Allazee yaslan Naaral kubraa
Кулиев который войдет в Огонь величайший.
Абу Адель который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
Кулиев Не умрет он там и не будет жить.
Абу Адель Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Qad aflaha man tazakkaa
Кулиев Преуспел тот, кто очистился,
Абу Адель Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa
Кулиев поминал имя своего Господа и совершал намаз.
Абу Адель и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa
Кулиев Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
Абу Адель Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa
Кулиев хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
Абу Адель а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Inna haazaa lafis suhu fil oolaa
Кулиев Воистину, это записано в первых свитках -
Абу Адель Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
Suhufi Ibraaheema wa Moosaa
Кулиев свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
Абу Адель свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир