بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
Sabbihisma Rabbikal A'laa
КулиевСлавь имя Господа твоего Всевышнего,
Абу АдельСлавь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]
Тафсир Ибн Касира · аят 87:1
Ибн Аббас сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) по прочтении ﴾ سَبِّحْ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى ﴿ «Славь имя господа твоего Всевышнего», говорил: «سبحان ربي الاعلى» «Слава моему Господу всевышнему» [[(х. Ахмада и Абу Дауда).]]
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Allazee khalaqa fasawwaa
КулиевКоторый сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
Абу АдельКоторый сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность],
Тафсир Ибн Касира · аят 87:2
«Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность» - т.е. Который, создал все Свои творения в совершенном виде.
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Wallazee qaddara fahadaa
КулиевКоторый предопределил судьбу творений и указал путь,
Абу АдельКоторый определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)
Тафсир Ибн Касира · аят 87:3
«Который предопределил судьбу творений и указал путь». Муджахид прокомментировал: «Указал путь человеку к несчастью и счастью, направил скот к их пастбищам». Аналогичный этому аят:( قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى ) «Он ответил: «Господь наш – Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь»(20:50) - т.е. предопределил судьбы людей и указал им путь. Об этом также сказано в «Сахихе» Муслима, с ссылкой на Абдуллу ибн `Амру, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах предопределил судьбы всех созданий за пятьдесят тысяч лет до сотворения небес и земли».
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
Wallazeee akhrajal mar'aa
КулиевКоторый взрастил пастбища,
Абу Адельи Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],
Тафсир Ибн Касира · аят 87:4
«Который взрастил пастбища» - т.е. все виды растений и зерновых и культур
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
Faja'alahoo ghusaaa'an ahwaa
Кулиева потом превратил их в темный сор.
Абу Адельи затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]!
Тафсир Ибн Касира · аят 87:5
«А потом превратил их в темный сор». Ибн Аббас истолковал: «Превратил в сухую черную траву».
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Sanuqri'uka falaa tansaaa
КулиевМы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
Абу АдельМы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,
Тафсир Ибн Касира · аят 87:6
«Мы позволим тебе прочесть Коран», имеется в виду тебе, Мухаммад,( فَلَا تَنسَى ) «и ты не забудешь ничего». В данном аяте говорится об обещании Аллаха Своему Посланнику обучить его чтению Корана, который он не забудет никогда,
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Illaa maa shaaa'al laah; innahoo ya'lamul jahra wa maa yakhfaa
Кулиевкроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
Абу Аделькроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]!
Тафсир Ибн Касира · аят 87:7
«кроме того, что пожелает Аллах». Катада сказал: «Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) ничего не забывал, кроме того, что пожелал Аллах».( إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى ) «Он знает явное и то, что сокрыто». Аллах знает обо всех явных и скрытых словах и делах Своих рабов, и ничто из этого не ускользнет из его взора.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Wa nu-yassiruka lilyusraa
КулиевМы облегчим тебе путь к легчайшему.
Абу АдельИ Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]
Тафсир Ибн Касира · аят 87:8
«Мы облегчим тебе путь к легчайшему» -т.е. Мы сделаем для тебя легким совершение добрых дел и установим легкий, умеренный, прямой, без отклонений и каких-либо трудностей свод законов(шариат).
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
Fazakkir in nafa'atizzikraa
КулиевНаставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
Абу АдельНапоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.
Тафсир Ибн Касира · аят 87:9
«Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу» - т.е. напоминай, где это будет на пользу. Отсюда следует, что распространение знания не должно растрачиваться впустую для тех, кто этого не достоин, как сказал Али (да будет доволен им Аллах): «То, о чем вы разговариваете с людьми, и что не в состоянии постичь их умы, только искушение для некоторых из них. Говорите с ними о том, о чем у них есть знание. Вы же не хотите, чтобы они отвергли Аллаха и его Посланника».
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Sa yazzakkaru maiyakhshaa
КулиевВоспримет его тот, кто страшится,
Абу Адель(Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
Тафсир Ибн Касира · аят 87:10
«Воспримет его тот, кто страшится» - т.е. кто в душе боится Аллаха и знает, что неминуемая встреча с Ним, тот внемлет твоему увещеванию, Мухаммад.
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
Wa yatajannabuhal ashqaa
Кулиеви уклонится от него самый несчастный,
Абу АдельИ отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий],
Тафсир Ибн Касира · аят 87:11
«И отвернется от него самый несчастный,
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
Allazee yaslan Naaral kubraa
Кулиевкоторый войдет в Огонь величайший.
Абу Аделькоторый будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].
Тафсир Ибн Касира · аят 87:12
который войдет в Огонь величайший.
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
КулиевНе умрет он там и не будет жить.
Абу АдельПотом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание].
Тафсир Ибн Касира · аят 87:13
Не умрет он там и не будет жить» - т.е. не умрет, чтобы найти в смерти покоя, и не будет жить плодотворной жизнью. Напротив, его жизнь будет мучительной, так как он будет чувствовать боль от адских мук и различных видов пыток.
Абу Саид аль-Худри сообщил, что Посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Что касается людей Огня, которые являются его обитателями, то они и не будут жить, и не умрут. Однако же будет группа людей, которых огонь сожжет из-за их грехов. Аллах умертвит их, и только после того, как их тела сгорят до тла, будет позволено заступничество за них, и они будут перенесены к рекам Рая, группа за группой, и развеяны там. И будет сказано: «О, люди Рая! Полейте(воду) над ними. И они произрастут, как произрастают семена у влажного берега бегущего ручейка» . Аллах также сказал:( وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ ) «Они воззовут: «О Малик! Пусть твой господь покончит с нами». Он скажет: «Вы останетесь здесь на вечно»»(43:77), а также:( لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا ) «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся»(35:36).
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Qad aflaha man tazakkaa
КулиевПреуспел тот, кто очистился,
Абу АдельУже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
Тафсир Ибн Касира · аят 87:14
«Преуспел тот, кто очистился» - т.е. очистился от пороков и последовал за тем, что ниспослал Аллах Посланнику(да благословит его Аллах и приветствует).Джабир ибн Абдулла, комментируя аят передает, что Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «(Преуспел) Кто свидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, отрекся от приравнивания к Нему и засвидетельствовал, что я(Мухаммад) – Посланник Аллаха».
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa
Кулиевпоминал имя своего Господа и совершал намаз.
Абу Адельи (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.
Тафсир Ибн Касира · аят 87:15
«Поминал имя Господа и совершал намаз» - т.е. выстаивал намаз в установленное для него время, желая снискать довольство Аллаха, следуя законам Аллаха. «Поминал имя своего господа и совершал намаз», это пять ежедневных намазов и их соблюдение»»(х. аль-Хафиз аль-Баззар). Умар ибн Абд аль-Азиз повелевал людям раздавать милостыню, декламируя этот аят:( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى ) «Преуспел тот, кто очистился, поминал имя своего господа и совершал намаз». Этот же аят истолковал Катада: «Раздавал закят(очистительную и обязательную милостыню) и сделал все в угоду своему Создателю».
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa
КулиевНо нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
Абу АдельНо наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира],
Тафсир Ибн Касира · аят 87:16
«Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни», ставя ее превыше Последней жизни из-за ваших интересов к выгоде и прибыли.
وَٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa
Кулиевхотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
Абу Адельа (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].
Тафсир Ибн Касира · аят 87:17
«Хотя Последняя жизнь – лучше и дольше» - т.е. награда Аллаха в загробном мире лучше и дольше, чем в этом мире. Ведь земная жизнь преходящая, бренная, а Последняя жизнь возвышенная вечная. Так как же может обладающий разумом предпочитать проходящее вечному, заботясь о том, что скоро исчезнет, и не заботясь о том, что будет длиться вечность? Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Дунья(этот мир) - это пристанище для того у кого нет пристанища, имущество того у кого нет имущества, а копит для нее тот у кого нет разума»
.
`Аджрафа ас-Сакафий сообщил: «Я попросил ибн Мас`уда прочитать суру «Высочайший», и когда он дошел до слов
( بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ) «Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни», он остановился, и, обратившись к своим товарищам и студентам, сказал: «Мы предпочли мирскую жизнь Последней». Народ замолчал, и он продолжил: «Мы предпочли мирскую жизнь, потому что познали ее услады, женщин, еду и питье. И скрылась от нас Последняя жизнь. Мы выбрали эту скоротечную и оставили Долгую, вечную»». В хадисе сказано: «Любой, кто любит эту мирскую жизнь, губит(или потеряет)свою будущую жизнь. Так выберете же то, что вечно, а не то, что временно»
(х. Ахмада от Аиши, хадис марфу`); (х. Ахмада со слов Абу Мусы аль-Аш`арии)..
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Inna haazaa lafis suhu fil oolaa
КулиевВоистину, это записано в первых свитках -
Абу АдельПоистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,
Тафсир Ибн Касира · аят 87:18
«Воистину это записано в первых свитках –
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
Suhufi Ibraaheema wa Moosaa
Кулиевсвитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
Абу Адельсвитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]!
Тафсир Ибн Касира · аят 87:19
свитках Ибрахима(Авраама) и Мусы(Моисея)». Аналогичные аяты содержаться в суре «Звезда»:( أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى ) «Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы(Моисея) и Ибрахима(Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью? Ни одна душа не понесет чужого бремени. Человек получит только то, к чему он стремился. Его устремления будут увидены, а затем он получит воздаяние сполна. К твоему Господу предстоит конечный исход(или твоему господу принадлежит конечный предел)»(53:36-42)
и до конца. Абу аль-`Алия сказал: «Суть этой суры раскрывается в первых свитках».
Ибн Джарир считал, что слова Аллаха:
( إِنَّ هَذَا ) «Воистину, это» относятся к слову Его:( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) «Преуспел тот, кто очистился, поминал имя своего господа и совершал намаз. Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, хотя Последняя жизнь – лучше и дольше». И следующие слова( إِنَّ هَذَا ) Воистину, это», имеется в виду смысл слов( لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ) «записано в первых свитках – свитках Ибрахима(Авраама) и Мусы(Моисея)». Данный комментарий является сильным и хорошим. Подобный комментарий представили Катада и ибн Зейд и др. И Аллах лучше знает.