Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №76 · Человек

Аль-Инсан

الإِنسَانِ
мединская 31 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Инсан (Человек) — мединская сура Корана под номером 76, состоит из 31 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْــًٔا مَّذْكُورًا
Hal ataa 'alal insaani heenum minad dahri lam yakun shai'am mazkooraa
КулиевНеужели не прошло то время, когда человек был безвестен?
Абу АдельПрошел ли для человека (некий) срок времени (с момента, когда в нем еще не было духа), (когда) он не был чем-то упоминаемым [о нем даже не упоминали]?
Тафсир Ибн Касира · аят 76:1
Ибн ‘Аббас сообщил, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) во время утренней молитвы в пятницу часто читал суру «ас-Саджа(Поклон)» и суру «аль-Инсан(Человек) » Всевышний Аллах говорит о человеке, о том что Он сотворил его из небытия. Он напоминает о презренном и слабом положении человека. Аллах сказал: ﴾هَلْأَتَىٰعَلَىٱلإِنسَانِحِينٌمِّنَٱلدَّهْرِلَمْيَكُنشَيْئاًمَّذْكُوراً﴿ «Прошёл ли для человека(некий) срок времени(с момента, когда ) он не был чем-то упоминаемым?»
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا
Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa
КулиевМы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим.
Абу АдельПоистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:2
﴾إِنَّاخَلَقْنَاٱلإِنسَانَ﴿ «Поистине, Мы создали человека ﴾مِننُّطْفَةٍأَمْشَاجٍ﴿ из капли смешанной». Ибн Аббас пояснил: ﴾مِننُّطْفَةٍأَمْشَاجٍ﴿ «из капли смешанной»(амшааджи) — т.е. это жидкость мужчины и женщины, когда они соединяются и смешиваются. После этого человек проходит различные этапы развития, переходя из одного состояние в другое, преобразовываясь из одного цвета в другой». Подобные слова также сказали Икрима, Муджахид, Хасан и Рабиа ибн Анас: «( الأمشاج ) — это смесь мужской и женской жидкостей». Аллах говорит: ﴾نَّبْتَلِيهِ﴿ «испытывая его» — т.е. проверяя. Подобно этому Аллах сказал: ﴾لِيَبْلُوَكُمْأَيُّكُمْأَحْسَنُعَمَلاً﴿ «чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше»(Сура 67, аят 2). ﴾فَجَعَلْنَاهُسَمِيعاًبَصِيراً﴿ «И сделали Мы его слышащим и зрячим» — т.е. мы наделили слухом и зрением, с помощью которых он может повиноваться или ослушиваться.
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora
КулиевМы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
Абу АдельПоистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:3
Слова Аллаха: ﴾إِنَّاهَدَيْنَاهُٱلسَّبِيلَ﴿ «Поистине, Мы повели его по пути» — т.е. разъяснили ему и сделали этот путь понятным. Как еще сказал Аллах: ﴾وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَٱسْتَحَبُّواْٱلْعَمَىٰعَلَىٱلْهُدَىٰ﴿ «Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь»(Сура 41, аят 17), и сказал также: ﴾وَهَدَيْنَاهُٱلنَّجْدَينِ﴿ «и повели его к двум вершинам»(Сура 90, аят 10) . Это значит: «Мы разъяснили человеку путь добра и путь зла». Как сказали ‘Икрима, Муджахид и большинство других. ﴾إِمَّاشَاكِراًوَإِمَّاكَفُوراً﴿ «Либо благодарным, либо неблагодарным». Отсюда следует, что он либо счастлив, либо несчастен. Как об этом также сказано в хадисе: « كلالناسيغدوفبائعنفسهفموبقهاأومعتقها » «Люди отправляются утром и продают свою душу, освобождая ее, или продают свою душу, заковывая ее».Ранее(в суре «Румы» ) от Имама Ахмада в передаче Джабира ибн ‘Абдуллы(Да будет доволен им Аллах!) также сообщалось, что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لكلمولوديولدعلىالفطرةحتىيعربعنهلسانهإماشاكراًوإماكفوراً » «Каждый новорожденный рождается в первозданном естестве(аль-фитра) , до тех пор, пока не станет выражать его язык или благодарность, или неблагодарность». Также Имам Ахмад передает от Абу Хурайры, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: مامنخارجيخرجإلاّببابهرايتان: رايةبيدملك،ورايةبيدشيطان،فإنخرجلمايحباللهاتبعهالملكبرايته،فلميزلتحترايةالملكحتىيرجعإلىبيته،وإنخرجلمايسخطاللهاتبعهالشيطانبرايتهفلميزلتحترايةالشيطانحتىيرجعإلىبيته «На двери каждого выходящего из дома два знамени, одно знамя в руках ангела, другое знамя в руке шайтана, и кто выйдет ради того, что любит Аллах, то следует за ним ангел со знаменем, и он будет под знаменем этого ангела, пока не вернется домой, а если выйдет ради того, что гневит Аллаха, то за ним последует шайтан с его знаменем, и он будет до тех пор под его знаменем, пока не вернется домой». Муслим 1/203; Имам Ахмад 2/323, Табарани 4783.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَاْ وَأَغْلَـٰلاً وَسَعِيرًا
Innaaa a'tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa'eeraa
КулиевМы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
Абу АдельПоистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:4
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сообщает о том, что для неверующих Он уготовил цепи, оковы и пламя в Аду. Как еще сказано об этом: ﴾إِذِٱلأَغْلاَلُفِيۤأَعْنَاقِهِمْوٱلسَّلاَسِلُيُسْحَبُونَ * فِيٱلْحَمِيمِثُمَّفِيٱلنَّارِيُسْجَرُونَ﴿ «когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут в кипяток, а потом разожгут в Огне»(Сура 40, аяты 71-72).
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa
КулиевА благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
Абу АдельПоистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:5
После того, как Он упомянул о том, что ждет этих несчастных, у которых на ногах окажутся тяжелые цепи, на руках тесные оковы, в которых их бросают в огненное пламя, Он говорит о тех, которые были послушны своему Господу, верно выполняли свои обязанности и избегали запретных вещей. Он сказал: ﴾إِنَّٱلأَبْرَارَيَشْرَبُونَمِنكَأْسٍكَانَمِزَاجُهَاكَافُوراً﴿ «А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой». Камфара известна своим охлаждающим свойством и приятным запахом. Кроме того, в Раю она будет иметь превосходный вкус. Символически — это источник в жилище блаженства. Это пряность, добавляемая в вино, от которого не пьянеют. Аль-Хасан сказал: «Прохлада камфары добавляется в приятном вкусе имбиря».
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
'Aynany yashrabu bihaa 'ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa
КулиевРабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
Абу Адель(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:6
﴾ناًيَشْرَبُبِهَاعِبَادُٱللَّهِيفَُجِّرُونَهَاتَفْجِيراً﴿ «Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями». Этот напиток, который будут пить благочестивые, будет смешан с камфарой. Но приближенные Аллаха будут пить из источника в чистом виде, ни с чем его не смешивая. Это придает ему уникальный вкус. Как утверждают некоторые, этот напиток будет таким же вкусным, как камфара. Другие утверждают, что это камфарный источник. ﴾يفَُجِّرُونَهَاتَفْجِيراً﴿ «Давая ему течь полноводными ручьями» — т.е. они будут течь там, где и как им будет угодно, из их дворцов, домов, гостиных и мест отдыха. Здесь имеется в виду, что ручьи будут исторгаться из земли. Они текут обильным потоком, и для них он будет всегда и везде, как еще сказал Аллах в другом аяте: ﴾وَقَالُواْلَننُّؤْمِنَلَكَحَتَّىٰتَفْجُرَلَنَامِنَٱلأَرْضِيَنْبُوعاً﴿ «Они говорят: ‘‘Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник’’»(Сура 17, аят 90), а также: ﴾وَفَجَّرْنَاخِلالَهُمَانَهَراً﴿ «между ними Мы проложили реку»(Сура 18, аят 33). Муджахид сказал: ﴾يفَُجِّرُونَهَاتَفْجِيراً﴿ «‘‘Давая ему течь полноводными ручьями’’ — т.е. они будут течь для них в том направлении, к каком они пожелают».
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
Yoofoona binnazri wa yakhaafoona yawman kaana sharruhoo mustateeraa
КулиевОни исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается.
Абу АдельОни (в своей земной жизни) исполняли обеты (которые они дали на повиновение Аллаху) и боялись (наказания Аллаха) в День (Суда), зло которого распространяется (на всех, кроме тех, кого помиловал Аллах).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:7
Слова Аллаха:﴾يُوفُونَبِٱلنَّذْرِوَيَخَافُونَيَوْماًكَانَشَرُّهُمُسْتَطِيراً﴿ «Они исполняют обеты и боятся Дня, зло которого разлетается»— т.е. они поклоняются Аллаху, выполняя предписанные им обязательные акты поклонения, и исполняют обеты, клятвы и обещания, которые дали. В хадисе который приводится у Бухари от Малика сказано: « مننذرأنيطيعاللهفليطعه،ومننذرأنيعصياللهفلايعصه » «Пусть давший обет повиноваться Аллаху повинуется Ему, а тот, кто дал обет не повиноваться Ему, пусть не выполняет(своего обета)».Кроме того, они оставляют запретное из страха плохой расплаты в Судный день, в день, ﴾شَرُّهُمُسْتَطِيراً﴿ «зло которого разлетается» — т.е. распространяется на людей, кроме тех, кого помиловал Аллах. Катада сказал: «Зло в этот день разлетится так, что заполнит небеса и землю». «Сахих» Бухари 6696, 6700, Абу Дауд 3289, ат-Тирмизи 1526, ан-Насаи 1717, Ахмад 6/36.
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Wa yut''imoonat ta'aama 'alaa hubbihee miskeenanw wa yatemanw wa aseeraa
КулиевОни дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на то, что она желанна и для них самих.
Абу АдельИ они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других):
Тафсир Ибн Касира · аят 76:8
Слова Аллаха: ﴾وَيُطْعِمُونَٱلطَّعَامَعَلَىٰحُبِّهِ﴿ «Они дают пищу беднякам, несмотря на любовь к ней». Было сказано: «(дают пищу) из любви к Аллаху.(Вкладывая такой смысл), что местоимение( علي ) указывает на Аллаха Всемогущего и Великого. Но очевидно, что местоимение указывает на пищу. Т.е они дают пищу, которую сами любят и желают. Такой комментарий дали Муджахид и Мукатиль, и на этом остановил свой выбор Ибн Джарир. Как еще сказал Аллах: ﴾وَآتَىٱلْمَالَعَلَىٰحُبِّهِ﴿ «кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему»(Сура 2, аят 177), а также: ﴾لَنتَنَالُواْٱلْبِرَّحَتَّىٰتنُْفِقُواْمِمَّاتُحِبُّونَ﴿ «Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите»(Сура 3, аят 92) . Аль-Байхаки передал, что Нафи’ сообщил: «Когда Ибн ‘Умар был болен, он захотел винограда. Тогда его жена Сафия пошла и купила одну виноградную гроздь за дирхам. Затем к ним пришел просящий подаяние, и Ибн ‘Умар сказал: ‘‘Отдай ее ему’’». В хадисе также сообщается, что после этого ее послали с другим дирхамом, на который она купила еще одну гроздь винограда, и он также отдал ее просящему. И это повторилось трижды. В «Сахихе» сказано: « أفضلالصدقةأنتصدّقوأنتصحيحشحيحتأملالغنىوتخشىالفقر » «Лучшая милостыня — та, которую ты подашь, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь разбогатеть». Это значит: когда ты подаешь, питая любовь к богатству и нуждаясь в нем сам. Поэтому Аллах сказал: ﴾وَيُطْعِمُونَٱلطَّعَامَعَلَىٰحُبِّهِمِسْكِيناًوَيَتِيماًوَأَسِيراً﴿ «Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на любовь к ней». Что касается «бедняков» и «сирот», то ранее уже давалось разъяснение этому и их характеристики. Что же касается «пленников», то, как сказали аль-Хасан и ад-Даххак, это пленные из числа мусульман, хотя из аята видно, что это относится как к мусульманам, так и к многобожникам. Ибн ‘Аббас сказал: «В то время пленники из их числа были идолопоклонниками. Доказательством этому служит тот факт, что в день битвы при Бадре Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) приказал своим сподвижникам с уважением отнестись к пленникам. И сподвижники отдавали им предпочтение в еде». Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) часто проповедовал хорошее отношение к рабам. В последней своей проповеди, он также обратил внимание на это, сказав: « الصلاةوماملكتأيمانكم » «Молитва и то, чем овладели ваши десницы». Муджахид сказал: «Пленник — это заключенный». Икрима сказал: «(Под пленниками подразумеваются) рабы». Этого же мнения придерживался Ибн Джарир указывая на всеобщность аята касающийся как(пленных) мусульман так и многобожников. Фатх аль-Бари 3/334.
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا
Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa
КулиевОни говорят: «Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!
Абу Адель(И говорили они про себя): «Мы ведь кормим вас ради лика Аллаха [ради Его довольства] (и надеясь на Его награду); не желаем мы от вас ни воздаяния [платы], ни благодарности [похвалы]!
Тафсир Ибн Касира · аят 76:9
Таким образом, благочестивые дают им пищу, которую они сами любят и желают, при этом говоря: ﴾إِنَّمَانُطْعِمُكُمْلِوَجْهِٱللَّهِ﴿ «Мы кормим вас лишь ради Лика Аллаха...», т.е. в надежде получить награду Аллаха и снискать Его довольство, ﴾لاَنُرِيدُمِنكُمْجَزَآءًوَلاَشُكُوراً﴿ «...и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!» — т.е. мы не просим от вас никакой компенсации и благодарения для нас на людях. Как отметил Муджахид, эти слова они произносят не вслух, это то что в их сердцах, и знает Аллах об этом и вознаградит их за это.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman 'aboosan qamtareeraa
КулиевМы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня».
Абу Адель(И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня [Дня Суда]».
Тафсир Ибн Касира · аят 76:10
﴾إِنَّانَخَافُمِنرَّبِّنَايَوْماًعَبُوساًقَمْطَرِيراً﴿ «Поистине мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня». Другими словами, мы делаем это потому, что, быть может, Аллах смилуется над нами и встретит нас с добротой в тот День. Ибн ‘Аббас истолковал: ﴾عَبُوساً﴿«‘‘Мрачный’’ значит ‘‘тяжелый’’, а ﴾قَمْطَرِيراً﴿ ‘‘Томительный’’ значит ‘‘долгий’’». ‘Икрима сказал по этому поводу: «В тот день неверующий будет мрачным, так что между его глаз потечет пот, подобный смоле». Муджахид прокомментировал: ﴾عَبُوساً﴿ «‘‘Мрачный’’ значит ‘‘с нахмуренными губами’’, а ﴾قَمْطَرِيراً﴿ ‘‘Томительный’’ значит ‘‘когда все его лицо имеет хмурый вид’’». Са’ид ибн Джубайр и Катада сказали: «Его лицо будет скорбным от ужаса, что весь лоб и участок между глаз будут судорожно сокращаться». Ибн Зейд сказал: «‘‘Мрачный’’ значит ‘‘злой’’, ‘‘томительный’’ значит ‘‘суровый’’».
فَوَقَـٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّـٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Fa waqaahumul laahu sharra zaalikal yawmi wa laqqaahum nadratanw wa surooraa
КулиевАллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью.
Абу АдельИ Аллах защитил их от зла этого дня и даровал им блеск (в их лица) и радость (в их сердца).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:11
Слова Аллаха: ﴾فَوَقَاهُمُٱللَّهُشَرَّذَلِكَٱلْيَومِوَلَقَّاهُمْنَضْرَةًوَسُرُوراً﴿ «Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью» — т.е. обезопасит от того, чего они боялись, ﴾وَلَقَّاهُمْنَضْرَةً﴿ «и одарит их процветанием» на их лицах ﴾وَسُرُوراً﴿ «и радостью» на их сердцах. Подобно этому Аллах сказал: ﴾وُجُوهٌيَوْمَئِذٍمُّسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌمُّسْتَبْشِرَةٌ﴿ «В тот день одни лица будут сиять, смеяться и ликовать»(Сура 80, аяты 38-39) . Когда на сердце радость, лицо излучает свет. Ка’аб ибн Малик сообщил в одном длинном хадисе,что, когда радовался Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), его лицо светилось, словно полумесяц. ‘Аиша(Да будет доволен ею Аллах!) сказала: «Однажды ко мне зашел Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), и он был настолько счастливым, что лицо его светилось от счастья». Фатх аль-Бари 6/653.
وَجَزَٮٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةً وَحَرِيرًا
Wa jazaahum bimaa sabaroo janatanw wa hareeraa
КулиевА за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
Абу АдельИ воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шелком.
Тафсир Ибн Касира · аят 76:12
Аллах говорит: ﴾وَجَزَاهُمْبِمَاصَبَرُواْ﴿ «А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками» — т.е по причине их терпения Он возведет для них, даст и предоставит: ﴾جَنَّةًوَحَرِيراً﴿ «Райские сады и шелка» — т.е(одарит их) просторными домами, роскошной жизнью и прекрасной одеждой.
مُّتَّكِــِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ‌ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
muttaki'eena feeha 'alal araaa 'iki laa yarawna feehaa shamsanw wa laa zamhareeraa
КулиевОни будут лежать на ложах, прислонившись, и не увидят там ни солнца, ни стужи.
Абу Адель(Возлежа) облокотившись там на (разукрашенных) ложах, не увидят они там ни солнца [жары], ни стужи.
Тафсир Ибн Касира · аят 76:13
Всевышний Аллах, Свят Он и Велик, сообщает об обитателях Рая, об их прекрасной, беззаботной жизни и благах, которые будут дарованы им. Он сказал:﴾مُّتَّكِئِينَفِيهَاعَلَىٰٱلأَرَائِكِ﴿ «Они будут лежать на ложах, прислонившись». Ранее в суре «Стоящие в ряд» уже отмечалось о некоторых разногласиях в понимании слова( الاتكاء ) «иттакаа»(опора) является ли это «ложем(на которое опираются )» или «подлокотником(на который облокачиваются)» или это(возможно просто)«сидушка»? Что же касается самого ложа, то это «постель с пологом».﴾لاَيَرَوْنَفِيهَاشَمْساًوَلاَزَمْهَرِيراً﴿ «И не увидят там ни солнца, ни стужи». Они не будут страдать от изнуряющей жары и сильного холода, а будут вечно наслаждаться одним(наилучшим, прекрасным климатом), «не желая(этому) замены»(Сура 18, аят 10)
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
Wa daaniyatan 'alaihim zilaaluhaa wa zullilat qutoofu haa tazleela
КулиевТени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью.
Абу АдельИ (будет) близка к ним тень их [райских деревьев], и плоды будут подчинены им полностью.
Тафсир Ибн Касира · аят 76:14
«Тени будут близки к ним» — т.е. ветви будут близки к ним. ﴾وَذُلِّلَتْقُطُوفهَُاتَذْلِيلاً﴿ «И плоды будут подчинены им полностью». Только они потянутся за плодом, он сам опустится к ним с самой высокой ветки, как бы выражая послушание и повиновение. Как еще сказал Аллах: ﴾قُطُوفهَُادَانِيَةٌ﴿ «где плоды склоняются низко»(Сура 69, аят 23) . Муджахид сказал: «Если он встанет, то он (плод) поднимется на нужную высоту, а если сядет — то он опустится к нему, чтобы он мог достать его. И если он ляжет, то он склонится к нему еще ниже, чтобы он мог без труда дотянуться до него». О слове Аллаха: ﴾تَذْلِيلاً﴿ «будут подчинены полностью» Катада сказал: «Ни шипы, ни расстояние не станут препятствием для них».
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔـانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا۟
Wa yutaafu 'alaihim bi aaniyatim min fiddatinw wa akwaabin kaanat qawaareeraa
КулиевОбходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -
Абу АдельИ будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя –
Тафсир Ибн Касира · аят 76:15
﴾فُعَلَيْهِمْبِآنِيَةٍمِّنفِضَّةٍوَأَكْوابٍ﴿ «И будут обходить их с сосудами из серебра и кубками из хрусталя» — т.е. вокруг них будут ходить слуги с серебряными блюдами с яствами и кубками с напитками. Кубки будут представлять собой сосуды для питья без ручек и носика.
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa
Кулиевхрусталя серебряного, соразмерных размеров.
Абу Адельхрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:16
Слова Аллаха: ﴾قَوَارِيرَاْمِنفِضَّةٍ﴿«Хрусталя серебряного». Ибн ‘Аббас пояснил: «Это белизна серебра в прозрачности стекла». Хрусталь бывает только из стекла. А эти кубки сделаны из серебра, но из-за того, что они настолько тонкие, снаружи можно увидеть, что находится внутри них. Ничего подобного в этом мире нет.﴾قَدَّرُوهَاتَقْدِيراً﴿ «Соразмерных размеров» — т.е. в кубках будет помещаться ровно столько напитка, сколько достаточно для того, чтобы утолить жажду пьющих из них, ни больше, ни меньше. Это проявление чуткой заботы и великой чести. Ибн ‘Аббас сказал: «‘‘Соразмерных размеров’’ значит ‘‘соразмерно ладони’’». Иначе говоря, соразмерно ладони и достаточно для утоления жажды.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً
Wa yusawna feehaa kaasan kaana mizaajuhaa zanjabeelaa
КулиевПоить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,
Абу АдельИ (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем –
Тафсир Ибн Касира · аят 76:17
﴾وَيُسْقَوْنَفِيهَاكَأْساًكَانَمِزَاجُهَازَنجَبِيلاً﴿ «Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем». «Их» — значит «благочестивых» — будут поить из этих кубков вином, иногда смешанным с камфарой, и тогда получается прохладный напиток, а иногда смешанным с имбирем, вследствие чего напиток получается горячим, для равномерности. Приближенные к Аллаху будут пить это вино в чистом виде, как сказал Катада и другие толкователи, о чем было сказано выше: «Рабы Аллаха будут пить из источника»(Сура 76, аят 6)
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلاً
'Aynan feeha tusammaa salsabeelaa
Кулиевиз источника, названного Салсабилем.
Абу Адельиз источника (находящегося) там, который называется «Сальсабиль».
Тафсир Ибн Касира · аят 76:18
﴾عَيْناًفِيهَاتُسَمَّىٰسَلْسَبِيلاً﴿ «из источника, названного Сальсабилем». Это источник в Раю. Муджахид сказал: «Он назван так благодаря своему непрерывному течению и сильному потоку».
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora
КулиевИх будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.
Абу АдельИ будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие), что если ты увидишь их, то (из-за их красоты) ты подумаешь, что они подобны рассыпанному жемчугу.
Тафсир Ибн Касира · аят 76:19
Слова Аллаха:﴾وَيَطُوفُعَلَيْهِمْوِلْدَانٌمُّخَلَّدُونَإِذَارَأَيْتَهُمْحَسِبْتَهُمْلُؤْلُؤاًمَّنثُوراً﴿ «Их будут обходить вечно юные отроки. Взглянув на них, ты примешь их за рассыпанный жемчуг». Обитателям Рая будут прислуживать райские юноши, которые никогда не состарятся и останутся вечно молодыми. Взглянув на них, на их свежие лица, красивый цвет кожи, одежду и украшения, ﴾حَسِبْتَهُمْلُؤْلُؤاًمَّنثُوراً﴿ «ты примешь их за рассыпанный жемчуг» — т.е. когда ты увидишь их прислуживающими и выполняющими необходимые дела, то из-за их многочисленности, прекрасных лиц, благородного вида, одежды и украшений, ты примешь их за рассыпанный жемчуг. Это самое лучшее сравнение, потому как нет ничего приятнее для глаз, чем любоваться рассыпанным жемчугом в красивом месте. Катада сказал: «У каждого обитателя Рая будет тысяча слуг, и каждый из них будет заниматься своим делом».
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera
КулиевВзглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.
Абу АдельИ когда увидишь (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство.
Тафсир Ибн Касира · аят 76:20
Слова Аллаха: ﴾وَإِذَارَأَيْتَ﴿ «И когда увидишь» — т.е. когда ты , о Мухаммад взглянешь, ﴾ثَمَّ﴿ «там» — т.е. в Раю на его блаженство, простор, возвышенность, радость и счастье, ﴾رَأَيْتَنَعِيماًوَمُلْكاًكَبِيراً﴿ «увидишь благодать и великую власть», а именно: величайшее царство Аллаха и высочайшую власть. В «Сахихе» сообщается, что Аллах скажет последнему, кто покинет Ад и войдет в Рай: « إنلكمثلالدنياوعشرةأمثالها » «Иди и войди в Рай, ибо уготовлены для тебя(в качестве вознаграждения) подобие десяти земных миров».В хадисе от Ибн ‘Умара также сообщается: إنأدنىأهلالجنةمنزلةلمنينظرفيملكهمسيرةألفيسنةينظرإلىأقصاهكماينظرإلىأدناه «Самые низшие рангом из обитателей Рая будут те, кто посмотрит на свои владения и увидит их конец на расстоянии в две тысячи лет. Он(четко) видит их конец так же, как видит их начало». Если это будет даровано Аллахом обитателям низших ступеней Рая, тогда что же уготовано для обитателей высших из них? Муслим 1/173.
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ‌ۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
'Aaliyahum siyaabu sundusin khudrunw wa istabraq, wa hullooo asaawira min fiddatinw wa saqaahum Rabbuhum sharaaban tahooraa
КулиевНа них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком.
Абу АдельНа них (будет) одеяния зеленые из атласа [тонкого шелка] и парчи [плотного шелка]. И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым [который не пьянит].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:21
Слова Аллаха: ﴾عَالِيَهُمْثِيَابُسُندُسٍخُضْرٌوَإِسْتَبْرَقٌ﴿«На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи». Одеянием обитателей Рая будет одежда из нежного шелка, из которого будут сшиты рубашки и нечто вроде нижнего белья, и сверкающей парчи, из которой будет сшита собственно сама верхняя одежда.﴾وَحُلُّوۤاْأَسَاوِرَمِنفِضَّةٍ﴿ «и будут они украшены серебряными браслетами». Эти серебряные браслеты, уготованные для для благочестивых(аль-абрар). Что же касается приближенных к Аллаху, то о них Аллах сказал: ﴾يُحَلَّوْنَفِيهَامِنْأَسَاوِرَمِنذَهَبٍوَلُؤْلُؤاًوَلِبَاسُهُمْفِيهَاحَرِيرٌ﴿ «Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка»(Сура 22, аят 23) . После того, как Аллах упомянул о нарядах и украшениях, Он сказал: ﴾وَسَقَاهُمْرَبُّهُمْشَرَاباًطَهُوراً﴿ «и Господь их, напоит их чистым напитком». Этот напиток очистит их от зависти, злобы, ненависти и других дурных качеств. Повелитель правоверных ‘Али ибн Абу Талиб(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Когда обитатели Рая подойдут к вратам Рая, они обнаружат там два источника. Они словно по внушению выпьют из одного из них, и Аллах удалит из них все зло. Затем они искупаются в другом источнике, и на них снизойдет блеск блаженства. После чего Аллах сообщит им об их внешнем положении и внутренней красоте».
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa
КулиевТаково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено.
Абу Адель(И будет сказано им): «Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 76:22
﴾إِنَّهَٰذَاكَانَلَكُمْجَزَآءًوَكَانَسَعْيُكُممَّشْكُوراً﴿ «Таково ваше воздаяние, и ваше усердие отблагодарено». Эти слова Аллах скажет им в знак уважения и добродетели к ним. Подобно этому Аллах сказал: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!»(69: 24), а также: «Им будет возвещено: ‘‘Вот Рай, который вы унаследовали за то, что совершали’’»(Сура 7, аят 43)﴾وَكَانَسَعْيُكُممَّشْكُوراً﴿ «И ваше усердие отблагодарено» — т.е. за малое Аллах наградил вас многим.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلاً
Innaa nahnu nazzalnaa 'alaikal quraana tanzeelaa
КулиевВоистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.
Абу АдельПоистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями [по каждому случаю, а не разом] (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:23
Всевышний Аллах говорит о том, что почтил Своего Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, ниспослав ему Великий Коран.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًا
Fasbir lihukmi Rabbika wa laa tuti' minhum aasiman aw kafooraa
КулиевПотерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них.
Абу АдельТерпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверный!
Тафсир Ибн Касира · аят 76:24
﴾فَٱصْبِرْلِحُكْمِرَبِّكَ﴿ «И(потому)терпи же до решения твоего Господа». То есть: «Я почтил тебя тем, что ниспослал тебе, и потому прояви терпение и стойкость, пока не исполнится решение обещанное Аллахом, и знай, что Он разрешит твои дела наилучшим образом».﴾وَلاَتُطِعْمِنْهُمْآثِماًأَوْكَفُوراً﴿ «И не повинуйся грешникам и неверующим среди них» — т.е. не иди на поводу у неверующих и лицемеров, когда они захотят отвратить тебя от того, что ниспослано тебе. Но проповедуй то, что было явлено тебе от твоего Господа, и уповай на Аллаха, и Аллах защитит тебя от людей. «Грешник» — это нечестивец в своих делах, а «неверующий» — это неверующий в сердце(в душе).
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
Wazkuris ma Rabbika bukratanw wa aseelaa
КулиевПоминай имя твоего Господа утром и перед закатом,
Абу АдельИ (всегда) поминай имя Господа твоего по утрам, и вечерам [перед заходом солнца],
Тафсир Ибн Касира · аят 76:25
﴾وَٱذكُْرِٱسْمَرَبِّكَبُكْرَةًوَأَصِيلاً﴿ «Поминай имя твоего Господа утром и перед закатом» — т.е. в начале дня и в конце.
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً
Wa minal laili fasjud lahoo wa sabbihhu lailan taweelaa
Кулиева также ночью. Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.
Абу Адельи ночью (совершай обязательные молитвы) (такие как после захода солнца и наступления темноты); и преклоняйся ниц пред Ним и восславляй Его (совершая дополнительные молитвы) долгой ночью [в часть ночи]!
Тафсир Ибн Касира · аят 76:26
﴾وَمِنَٱللَّيْلِفَٱسْجُدْلَهُوَسَبِّحْهُلَيْلاًطَوِيلاً﴿ «А также ночью. Пади ниц пред Ним и славь Его долгой ночью». Как еще сказал Аллах: ﴾وَمِنَٱلَّيْلِفَتَهَجَّدْبِهِنَافِلَةًلَّكَعَسَىٰأَنيَبْعَثَكَرَبُّكَمَقَاماًمَّحْمُودًا﴿ «Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных молитв. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место»(17:79),( يٰأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ قُمِ ٱلَّيْلَ إِلاَّ قَلِيلاً نِّصْفَهُ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلاً ) «О закутавшийся!Простаивай ночь без малого,половину ночи или чуть меньше того, или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением»(Сура 73, аяты 1-4).
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلاً
Inna haaa'ulaa'i yuhibboona 'aajilata wa yazaroona waraaa'ahum yawman saqeelaa
КулиевВоистину, эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день.
Абу АдельПоистине, эти [многобожники] любят преходящую [жизнь в этом мире] (и увлечены ею) и оставляют за собой день тяжелый [День Суда] (ничего не совершая для спасения себя в тот день).
Тафсир Ибн Касира · аят 76:27
Аллах с укором говорит о неверующих и подобных им, которые отвергают мысль о Последней жизни ради наслаждения преходящими благами: ﴾إِنَّهَٰؤُلاَءِيُحِبُّونَٱلْعَاجِلَةَوَيَذَرُونَوَرَآءَهُمْيَوْماًثَقِيلاً﴿ «Воистину эти любят жизнь ближнюю и оставляют позади себя Тяжкий день» — т.е. День Суда.
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ‌ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلاً
Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa
КулиевМы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.
Абу Адель(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:28
Аллах сказал:﴾نَّحْنُخَلَقْنَاهُمْوَشَدَدْنَآأَسْرَهُمْ﴿ «Мы создали их и укрепили их суставы». Ибн Аббасс и Муджахид сказали: «Т.е. создали их»: ﴾وَإِذَاشِئْنَابَدَّلْنَآأَمْثَالَهُمْتَبْدِيلاً﴿ «Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им» — т.е. когда Мы пожелаем, то воскресим их в День Воскресения заменив(их тела) — воскресив их в новом творение. В этом пришло указание на начало(творения) и возвращение(в День суда). Ибн Зайд и Ибн Джарир сказали: ﴾وَإِذَاشِئْنَابَدَّلْنَآأَمْثَالَهُمْتَبْدِيلاً﴿ «Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им». Иными словами, если Мы пожелаем, то Мы сметем их и заменим их другими. Подобно этому Аллах сказал: ﴾إِنيَشَأْيُذْهِبْكُمْأَيُّهَاٱلنَّاسُوَيَأْتِبِآخَرِينَوَكَانَٱللَّهُعَلَىٰذٰلِكَقَدِيراً﴿ «О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это»(4:133), а также: ﴾إِنيَشَأْيُذْهِبْكُمْوَيَأْتِبِخَلْقٍجَدِيدٍ * وَمَاذَلِكَعَلَىٱللَّهِبِعَزِيزٍ﴿ «Если Он пожелает, то уведет вас и приведет другие творения. Это для Аллаха не составляет труда»(14:19-20).
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلاً
Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa'at takhaza ilaa rabbihee sabeela
КулиевВоистину, это есть Назидание, и тот, кто желает, становится на путь к своему Господу.
Абу АдельПоистине, это [эта сура] есть напоминание [назидание], и кто желает (самому себе блага в этом мире и в Вечной жизни), возьмет к своему Господу путь [уверует в Него и станет покорным Ему].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:29
Аллах говорит: ﴾إِنَّهَٰذِهِتَذْكِرَةٌ﴿ «Воистину это есть Назидание» — т.е. эта сура является Назиданием. ﴾فَمَنشَآءَٱتَّخَذَإِلَىٰرَبِّهِسَبِيلاً﴿ «Тот, кто желает, становится на путь к своему Господу» — т.е. кто желает встать на верный путь — путь Корана. Эти слова подобны другим словам Всевышнего:﴾وَمَاذَاعَلَيْهِمْلَوْءَامَنُواْبِٱللَّهِوَٱلْيَوْمِٱلأَخِرِ﴿ «И что(плохого) случится с ними, если они уверуют в Аллаха и в Последний День?»(Сура 4, аят 39).
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Wa maa tashaaa'oona illaa anyyashaaa'al laah; innal laahaa kaana'Aleeman Hakeema
КулиевНо вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.
Абу АдельНо вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], – поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)!
Тафсир Ибн Касира · аят 76:30
﴾وَمَاتَشَآءُونَإِلاَّأَنيَشَآءَٱللَّهُإِنَّٱللَّهَ﴿ «Но вы не пожелаете этого, если не пожелает Аллах». Никто не может наставить себя на путь истинный, стать верующим и принести себе пользу, ﴾إِلاَّأَنيَشَآءَٱللَّهُإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيماًحَكِيماً﴿ «если не пожелает Аллах. Воистину Аллах — Знающий, Мудрый». Аллах знает, кто заслуживает руководства, и тому он делает его легким и прокладывает путь к нему. Того же, кто заслуживает заблуждения, Он отворачивает от прямого пути. И в этом заключается Его Божественная мудрость. Поэтому Аллах сказал: ﴾إِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيماًحَكِيماً﴿ «Воистину Аллах — Знающий, Мудрый».
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ‌ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمَۢا
Yudkhilu mai yashaaa'u fee rahmatih; wazzaalimeena a'adda lahum 'azaaban aleemaa
КулиевОн вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания.
Абу АдельВводит Он, кого пожелает (из числа Своих рабов), в Свою милость (даруя Веру и затем введя в Рай), а злодеям [тем, которые нарушают установленные Им границы] Он приготовил (в Вечной жизни) мучительное наказание [Ад].
Тафсир Ибн Касира · аят 76:31
﴾يُدْخِلُمَنيَشَآءُفِيرَحْمَتِهِوَٱلظَّالِمِينَأَعَدَّلَهُمْعَذَاباًأَلِيماً﴿ «Он вводит в Свою милость, кого пожелает, а для беззаконников Он приготовил мучительные страдания». Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает, и вводит в заблуждение, кого пожелает. Того, кого Он направляет, никто не сможет сбить с пути, а того, кого Он сбивает, никто не может наставить на истинный путь. Это конец толкования суры «аль-Инсан (Человек). Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶