بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الٓمٓ
Alif-Laaam-Meeem
КулиевАлиф. Лам. Мим.
Абу АдельАлиф лам мим.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:1
Алиф. Лям. Мим. Отрезанные буквы(«хуруф аль-мукотта‘а) в начале некоторых сур
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ
Tilka Aayaatul Kitaabil Hakeem
КулиевЭто - аяты мудрого Писания,
Абу АдельЭто [то, что читается] – аяты разъясненной Книги [Корана],
Тафсир Ибн Касира · аят 31:2
В начале суры «Корова» уже обсуждалось всё, что сказано вначале этой суре. А именно то, что этот Коран является руководством,,,
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ
Hudanw wa rahmatal lilmuhsineen
Кулиевверное руководство и милость для творящих добро,
Абу Аделькак руководство и милость для искренне добродеющих [которые с искренностью выполняют то, что повелел Аллах в Своей Книге и то, что повелел через Своего Посланника],
Тафсир Ибн Касира · аят 31:3
...этот Коран является руководством, исцелением и милостью для благодетельных. Тех, которые совершали деяния должным образом согласно Шариату;
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon
Кулиевкоторые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
Абу Аделькоторые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят] (тем, у которых есть на нее право), и в Вечной жизни [в наступление Дня Суда и в существовании Ада и Рая] они убеждены [нисколь не сомневаются].
Тафсир Ибн Касира · аят 31:4
Также совершают дополнительные и добровольные молитвы из сунны. Они выплачивают закят тем, кому он положен, поддерживают родственные узы; были убеждены в наступлении воздаяния в обители вечной. Надеялись на награду от Аллаха, даже никогда не видев её, и не желая от людей ни воздаяния, ни благодарности.
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Ulaaa'ika 'alaa hudam mir Rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon
КулиевОни следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Абу АдельТе [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир Ибн Касира · аят 31:5
Аллах сказал:(أُوْلَـئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ) Те на руководстве от их Господа – т.е. они на правильном понимании, и ясной методологии;(وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ) И те – преуспевшие – т.е. в этой жизни и в жизни вечной.
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
КулиевСреди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения.
Абу АдельИ среди людей есть такой [[Этот аят был ниспослал по поводу Надр бин Хариса, который купил себе рабыню-певицу, чтобы удерживать людей от пророка Мухаммада. Когда кто-либо хотел пойти к Пророку, чтобы узнать что-либо об Истине, Надр ибн Харис говорил своей рабыне: «Накорми и напои этого человека и затем спой ему. Это лучше чем то, к чему призывает Мухаммад».]], кто покупает забавную историю [все, что отвлекает человека от повиновения Аллаху], чтобы сбить (людей) с пути Аллаха без всякого знания, и обращает эти [знамения и слова Аллаха] в насмешку. Такие – это те, для которых (уготовано) унизительное наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:6
После того, как Аллах упомянул положение счастливцев, которые руководствуются Писанием Аллаха и извлекают пользу от его прослушивания, как Он сказал:(اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَـباً مُّتَشَـبِهاً مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ) Аллах ниспослал наилучшее повествование — Писание, аяты которого сходны и повторяются. У тех, кто страшится своего Господа, от него по коже проходит дрожь. А потом их кожа и сердца смягчаются при поминании Аллаха.(39:23)Здесь Аллах связывает упоминание несчастных с теми, которые отвернулись от назидания от прослушивания речи Аллаха, и стали слушать игру музыкальных инструментов и пение. Абдулла ибн Мас’уд прокомментировал аят:(وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ) Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха – «Клянусь Аллахом, речь идёт о пении». Катада прокомментировал слова Аллаха:(وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ) Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания – «Клянусь Аллахом, человек может и не расходовать деньги, здесь «покупает» - в смысле любит и предпочитает их. Человеку уже достаточно заблуждения с того, что он предпочитает лживые истории истине, предпочитает вредное полезному». Некоторые считают, что:(يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ) Покупает забавную историю – означает плату за певиц и невольниц-танцовщиц. Ибн Джарир(21/63)
считает, что это всё, что отвлекает от слов Аллаха и следования Его пути.
Слова Аллаха:
(لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ) Чтобы сбить с пути Аллаха – т.е. чтобы противостоять Исламу и его приверженцам;(وَيَتَّخِذَهَا هُزُواً) И обращает это в забаву – Муджахид сказал: «Т.е. обращает путь Аллаха в забаву и издевается над ним».(أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ) Они - те, для которых унизительное наказание – т.е. также, как они издевались при жизни над знамениями Аллаха и Его путём, их будут унижать в Судный день, подвергая вечному мучительному наказанию;
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Wa izaa tutlaa 'alayhi Aayaatunaa wallaa mustakbiran ka al lam yasma'haa ka anna feee uzunwihi waqran fabash shiru bi'azaabin aleem
КулиевКогда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.
Абу АдельА когда читаются ему [тому, кто покупает забавную историю] Наши знамения [аяты Корана], он надменно отворачивается, как будто бы и не слышал их, как будто бы в ушах у него глухота. Обрадуй же (о, Посланник) его мучительным наказанием!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:7
(وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ءَايَـتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِراً كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِى أُذُنَيْهِ وَقْراً) А когда читают ему Наши знамения, он отворачивается горделиво, как будто бы и не слыхал, как будто бы в ушах у него глухота – т.е. когда этим почитателям своих страстей, музыки и веселья читают знамения Аллаха, они отворачиваются от них, притворяясь глухими, хотя нет у них глухоты. Им неприятно их слышать потому, что они не извлекают из них ни пользы, ни удовольствия;(فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ) Обрадуй же его мучительным наказанием – т.е. в Судный день его подвергнут страданиям так же, как он мучился от слушания книги Аллаха и Его знамений.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem
КулиевВоистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства.
Абу АдельПоистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, – для них – (райские) Сады Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], –
Тафсир Ибн Касира · аят 31:8
Здесь Аллах упоминает судьбу счастливцев в обители вечной, тех, которые уверовали в Аллаха, поверили посланцам, и совершали благие дела в соответствии с Шариатом:(لَهُمْ جَنَّـتُ النَّعِيمِ) Им - сады благодати – т.е. они будут наслаждаться различными видами еды, питья, одежды, жилищ, транспорта, женщинами, красотами и восхитительными звуками, которые даже не приходили на ум человеку. Они останутся там вечно, не желая покинуть эти сады;
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
КулиевОни пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он - Могущественный, Мудрый.
Абу Адель(и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах] по истинному обещанию Аллаха. И Он – Величественный, Мудрый!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:9
Слова Аллаха:(وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا) По обещанию Аллаха истинному – т.е. это неизбежно произойдёт, т.к. это – обещание Аллаха, который не нарушает Своих обещаний. Ведь Он Щедрый, Дарующий, который делает то, что пожелает, и способен делать то, что захочет;(وَهُوَ الْعَزِيزُ) И Он – Великий – т.е. Тот, кто подчинил Себе всё, и всё в покорности склонено перед Ним;(الْحَكِيمُ) Мудрый – в Своих словах и действиях, Тот, кто сделал Коран руководством для верующих;(قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى) Скажи: «Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему.(41:44) также:(وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا ) Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам это не прибавляет ничего, кроме убытка.(17:82)
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Khalaqas samaawaati bi ghairi 'amadin tarawnahaa wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa bassa feehaa min kulli daaabbah; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa ambatnaa feeha min kulli zawjin kareem
КулиевОн создал небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всяких животных. Мы ниспослали с неба воду и взрастили там всякие благородные виды.
Абу АдельОн [Аллах] сотворил небеса (и воздвиг их) без опор, как вы (это) видите, и бросил на землю устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с вами, и рассеял Он на ней [на Земле] всяких животных, и низвели Мы с неба [с облаков] воду [дождь] и произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений).
Тафсир Ибн Касира · аят 31:10
Всевышний Аллах говорит о Своём великом могуществе на сотворение небес и земли, а также то, что в них и между ними. Он сказал:(خَلَقَ السَّمَواتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ) Он сотворил небеса без опоры – аль-Хасан и Катада сказали: «У небес нет ни видимых, ни невидимых опор». (وَأَلْقَى فِى الأَرْضِ رَوَاسِىَ) И бросил на землю прочно стоящие – т.е. горы, которые стабилизируют и отягчают землю, чтобы она не сотрясалась с её жителями на воде. Об этом Он сказал:(أَن تَمِيدَ بِكُمْ) Чтобы она не колебалась с вами.(وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ) И рассеял там всяких животных – т.е. распространил разные виды животных, количество и виды которых знает лишь Тот, кто сотворил их. После утверждений о том, что Аллах является Творцом, Он обратил внимание на то, что Он также является Тем, кто дарует удел. Он сказал:(وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ) И низвели Мы с неба воду и взрастили на ней всякую благородную пару – т.е. по паре прекрасного вида из каждого благородного растения. Аш-Ша’би сказал: «Люди — это тоже растения земли. тот, кто попадёт в рай – из благородного вида, а тот, кто попадёт в ад – из презренного вида».
هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Haazaa khalqul laahi fa aroonee maazaa khalaqal lazeena min doonih; baliz zaalimoona fee dalalim Mubeen
КулиевТаково творение Аллаха! Так покажите Мне, что сотворили все остальные. О нет! Беззаконники находятся в очевидном заблуждении.
Абу АдельЭто [все, что вы видите] – творение Аллаха. Покажите же Мне (о, многобожники), что создали те, которые помимо Него [те, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха]. О, нет! Злодеи [многобожники] (находятся) в явном заблуждении!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:11
(هَـذَا خَلْقُ اللَّهِ) Это - творение Аллаха – т.е. всё, что упомянул Аллах из творения небес и земли, исходит от Аллаха. это творение и предопределение Аллаха Одного – нет у Него сотоварища. Поэтому Аллах сказал:(فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ) Покажите же Мне, что создали те, которые помимо Него – т.е. идолов, которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом и взываете к ним;(بَلِ الظَّـالِمُونَ) Да, несправедливые – т.е. язычники, которые поклоняются кому-то наряду с Аллахом;(فِى ضَلَـالٍ) В заблуждении – т.е. в слепоте и невежестве;(مُّبِينٌ) Явном – открытом, ясном, которое не скрыть.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
Wa laqad aatainaa Luqmaanal hikmata anishkur lillaah; wa many yashkur fa innamaa yashkuru linafsihee wa man kafara fa innal laaha Ghaniyyun Hameed
КулиевМы даровали Лукману мудрость: «Благодари Аллаха! Тот, кто благодарит, поступает только во благо себе. А если кто неблагодарен, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный».
Абу АдельИ уже (раньше) Мы даровали (одному праведнику) Лукману мудрость [понимание Веры, разумие] (и Мы сказали ему): «Благодари Аллаха! Кто же будет благодарить, тот благодарит для самого себя, а кто неблагодарен... то поистине, Аллах – богат [не нуждается в благодарности], достохвален [Ему и так хвала за все]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 31:12
Праведные предки разошлись во мнениях по поводу идентичности Лукмана, был ли он пророком или же он был праведным рабом Аллаха без статуса пророчества. Большинство придерживается второго мнения. Суфьян ас-Саури передаёт от аль-Аш’аса, от Икримы, что ибн Аббас сказал: «Лукман был темнокожим эфиопом, плотником». Катада передаёт, что Абдулла ибн аз-Зубайр сказал: «Я спросил у Джабира ибн Абдуллы: «Что ты знаешь о Лукмане?» Тот ответил: «Он был короткого роста с приплюснутым носом, родом из Нубии».Яхья ибн Са’ид аль-Ансари передаёт, что Са’ид ибн аль-Мусайиб сказал: «Лукман был чернокожим с толстыми губами, родом с южного Египта. Аллах дал ему мудрость, но отказал в пророчестве». Аль-Ауза’и передаёт, что ему рассказывал Абдур-Рахман ибн Хармаля, как один чернокожий человек пришёл к Са’иду ибн аль-Мусайибу спрашивать о чём-то, и тот сказал ему: «Не печалься о том, что ты чернокожий. Ведь трое из лучших людей были чернокожими: Биляль, Михджа’ вольноотпущенник Умара ибн аль-Хаттаба и Лукман-мудрец, толстогубый нубиец».
Ибн Джарир
(21/67) передаёт, что Халид ар-Раба’и сказал: «Лукман был чернокожим эфиопским рабом-плотником. Как-то его господин приказал ему: «Зарежь нам вот эту овцу». Тот зарезал, и хозяин сказал ему: «Достань нам два лучших кусочка мяса». Лукман достал язык и сердце. Тогда хозяин сказал ему: «Зарежь нам вот эту овцу». Тот зарезал, и хозяин сказал ему: «Достань нам два худших кусочка мяса». Лукман достал язык и сердце. Хозяин сказал ему: «Я приказал тебе вытащить два лучших кусочка, и ты вытащил эти два. Я приказал тебе вытащить два худших кусочка, и ты вытащил эти два». Лукман сказал: «Нет ничего лучше этих двух(органов)
, если они благие, и нет ничего хуже этих двух, если они скверные». Шу’ба передаёт от аль-Хакама, что Муджахид сказал: «Лукман был праведником, но не был пророком».
Слова Аллаха:
(وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَانَ الْحِكْمَةَ) Мы даровали Лукману мудрость – т.е. понимание, знания и дар толкования;(أَنِ اشْكُرْ للَّهِ) Благодари Аллаха – т.е. «Мы повелели ему благодарить Аллаха за дарованные ему блага и достоинства, а также за то, что Он удостоил его особенностями над его народом и современниками». (وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ) Кто благодарит, тот благодарит для самого себя – т.е. польза и награда за это возвращается к самим благодарным. Как сказал Аллах:(وَمَنْ عَمِلَ صَـلِحاً فَلأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ) А те, которые совершали праведные деяния, будут готовить для себя места(в Раю).(30:44)Слова Аллаха:(وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ) А кто неблагодарен... Поистине, Аллаха - Богат, Славен – т.е. не нуждается в Своих рабах, и Ему не навредит неблагодарность даже всех жителей Земли. ведь Он богат без чьего-либо участия. Нет божества кроме Него, и не поклоняемся мы никому кроме Него.
وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
Wa iz qaala luqmaanu libnihee wa huwa ya'izuhoo ya bunaiya laa tushrik billaah; innash shirka lazulmun 'azeem
КулиевВот Лукман сказал своему сыну, наставляя его: «О сын мой! Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью».
Абу АдельИ вот сказал Лукман своему сыну, увещая его: «О, сын мой! Не придавай Аллаху сотоварищей: ведь многобожие (является) однозначно, великим злодеянием».
Тафсир Ибн Касира · аят 31:13
Всевышний Аллах рассказывает о наставлении Лукмана своему сыну. Речь идёт о Лукмане сыне Анка’ сыне Садуна, а сына Лукмана звали Саран, согласно пересказу ас-Сухайли. Всевышний Аллах упоминает о нём в наилучшей форме, о том, что Он даровал ему мудрость, и как Лукман наставлял своего сына, будучи самым заботливым о нём, и самым любящим его. Он просто обязан предоставить своему сыну самое лучше, и поэтому первое, на что наставлял его Лукман – это поклонение Одному Аллаху и не придавать Ему в сотоварищи ничего. затем он предостерёг сына:(إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ)
Ведь многобожие - великая несправедливость – т.е. величайшая несправедливость;
Аль-Бухари
(4776) передаёт, что ‘Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда был ниспослан аят, в котором сказано:(الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَـانَهُمْ بِظُلْمٍ) “Те, которые уверовали и не затемнили свою веру несправедливостью…”(6:82), сподвижники посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стали говорить: “Кто же из нас не поступал несправедливо?” Тогда посланник Аллаха сказал: «إِنَّهُلَيْسَبِذَاكَ،أَلَاتَسْمَعُإِلَىقَوْلِلُقْمَانَ: «Это не об этом, разве ты не слышал слова Лукмана:( يَبُنَىَّ لاَ تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ )» "О, сынок мой! Не придавай Аллаху сотоварищей: ведь многобожие - великая несправедливость"». Хадис также приводится Муслимом. После наставления поклоняться только Одному Аллаху, Лукман дал назидание своему сыну быть благодетельным к своим родителям. Подобно тому, как Аллах сказал:(وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَـاناً) Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям.(17:23) Аллах часто комбинирует эти два аспекта в Коране.
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
Wa wassainal bi waalidaihi hamalat hu ummuhoo wahnan 'alaa wahninw wa fisaaluhoo fee 'aamaini anishkur lee wa liwaalidaika ilaiyal maseer
КулиевМы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года. Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие.
Абу АдельИ Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям (благостно) (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) со слабостью (которая прибавляется) к слабости; и отлучение его (от груди) – в два года. (И Мы сказали ему): «Благодари Меня [Аллаха] и твоих родителей, (ибо) ко Мне возвращение.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:14
Здесь Аллах говорит:(وَوَصَّيْنَا الإِنْسَـانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلَى وَهْنٍ) И завещали Мы человеку его родителей. Мать носит его со слабостью поверх слабости- Муджахид сказал: «Слабость от родовых мучений». Катада сказал: «Трудность за трудностью». Ата аль-Хурасани сказал: «Слабость за слабостью»(وَفِصَالُهُ فِى عَامَيْنِ) Отлучение его - в два года – т.е. кормление грудью и уход за ним в течении двух лет. Это подобно аяту:(وَالْوَلِدَتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ) Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца.(2:233)
из этого аята ибн Аббас и другие извлекли то, что наименьший срок беременности – шесть месяцев.
Ведь в другом аяте Аллах сказал:
(وَحَمْلُهُ وَفِصَـالُهُ ثَلاَثُونَ شَهْراً) А беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев.(46:15) Аллах упоминает постоянную родительскую заботу, опеку и круглосуточное бдение над ребёнком, чтобы напомнить сыну о прежней родительской доброте. Подобно тому, как Аллах сказал:(وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا) И говори: «Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребёнком». Здесь Аллах говорит:(أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ) Благодари Меня и твоих родителей: ко Мне возвращение – т.е. «Я воздам тебе за это и награжу должным образом».
وَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَاۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًاۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa in jaahadaaka 'alaaa an tushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa wa saahib humaa fid dunyaa ma'roofanw wattabi' sabeela man anaaba ilayy; summa ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon
КулиевА если они будут сражаться с тобой, чтобы ты приобщил ко Мне сотоварищей, о которых у тебя нет знаний, то не повинуйся им, но сопровождай их в этом мире по-доброму и следуй путем тех, кто обратился ко Мне. Потом вам предстоит вернуться ко Мне, и Я поведаю вам о том, что вы совершили.
Абу АдельА если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям]. Сопровождай их в этом мире в благом [в чем нет греха] и (в делах Веры) следуй по пути тех, кто обратился (с покаянием) ко Мне. Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали (в земной жизни) (и Я воздам вам за это).
Тафсир Ибн Касира · аят 31:15
(وَإِن جَـاهَدَاكَ عَلَى أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَا) А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем у тебя нет никакого знания, то не повинуйся им – т.е. «Если они будут стараться склонить тебя в свою религию, то не повинуйся им в этом, но это не мешает тебе быть добродетельным к ним в этой жизни».(وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ) И следуй по пути тех, кто обратился ко Мне – т.е. по пути верующих;(ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ) Потом ко Мне ваше возвращение, и Я сообщу вам о том, что вы совершали – ат-Табарани в книге «аль-‘Ишра» пишет, что Са’д ибн Малик сказал: «Этот аят:(وَإِن جَـاهَدَاكَ عَلَى أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَا) А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем у тебя нет никакого знания, то не повинуйся им – был ниспослан про меня, ибо я был добродетельным к своей матери.когда я принял Ислам, она сказала мне: «Что с тобой Са’д, что ты натворил. Либо ты оставишь эту свою веру, либо я не стану ни есть, ни пить, пока не умру по твоей вине, и люди станут говорить о тебе, что ты убил свой мать!» Я ответил: «Мама, не делай этого, ибо я ни за что не оставлю свою веру». Она не ела и не пила сутки, и ослабела от этого. Она голодала ещё один день и ещё больше ослабела. Затем она не пила и не ела ещё один день, и заметно ослабла. Увидев это, я вышел и сказал: «Мама, если бы у тебя было сто душ, и все они вышли бы из тебя – одна за другой, я ни за что не оставил бы свою веру. Если хочешь кушай, если хочешь не кушай». И тогда она поела».
يَـٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
Ya bunaiya innahaaa in taku misqaala habbatim min khardalin fatakun fee sakhratin aw fis samaawaati aw fil ardi yaati bihal laa; innal laaha lateefun Khabeer
КулиевО сын мой! Если нечто весом с горчичное зернышко будет внутри скалы, или на небесах, или в земле, то Аллах принесет его. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.
Абу Адель(И Лукман продолжил свое наставление): «О, сын мой! Если (деяние человека) будет на вес горчичного зерна и будет в скале, или в небесах, или в земле, то Аллах явит его (в День Суда). Поистине, Аллах добрый (по отношению к Своим рабам) (и) ведающий (все их деяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:16
Эти ценные советы Лукмана своему сына Аллах рассказал людям, чтобы они выполнили эти советы и руководствовались ими. Лукман сказал:(يبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ) О сынок мой! Если это будет на вес горчичного зерна–т.е. если будет злодеяние или несправедливость на вес горчичного зёрнышка;(يَأْتِ بِهَا اللَّهُ)
Аллах выведет его – т.е. Аллах выявит его в Судный день, положит на весы справедливости и воздаст за него – за добро добром, за зло – злом.
Как ещё сказал Аллах:
(وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَـامَةِ فَلاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً) В День воскресения Мы установим справедливые Весы, и ни с кем не поступят несправедливо.(21:47) также:(فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ - وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ ) Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.(99:7-8) И даже если такая мелкая частица, как горчичное зёрнышко, будет скрыто и защищено внутри скалы, или же будет в небе или в недрах земли, Аллах всё равно выявит её, ибо от Него ничего не скрыть, даже на вес зёрнышка ни на небе, ни на земле. (إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ) Поистине, Аллах Проницателен и Сведущ! – т.е. обладает тонким знанием обо всём, и ничто не может быть скрыто от Него, независимо от значимости. Его знание утончённое и точное;(خَبِيرٌ) Сведущ – даже о шагах муравья в тёмную ночь.
يَـٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Yaa bunaiya aqimis-Salaata waamur bilma'roofi wanha 'anil munkari wasbir 'alaa maaa asaabaka inna zaalika min 'azmil umoor
КулиевО сын мой! Совершай намаз, повелевай совершать одобряемое, запрещай предосудительное и терпеливо сноси все, что постигает тебя. Воистину, в этих делах надлежит проявлять решимость.
Абу АдельО, сын мой! Совершай молитву, и (с мудростью) повелевай (людям) (совершать) признаваемое [благие деяния], и удерживай (их) от (совершения) отвергаемого [от грехов] и терпи то (несчастье), что тебя постигает (когда ты занимаешься повелением благого и удерживанием людей от грехов). Поистине, это [данное наставление] – из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство].
Тафсир Ибн Касира · аят 31:17
Затем Лукман сказал:(يبُنَىَّ أَقِمِ الصَّلَوةَ) О, сынок мой! Выстаивай молитву – т.е. соблюдай надлежащим образом и своевременно;(وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ) Побуждай к благому, удерживай от запретного – по мере твоих возможностей;(وَاصْبِرْ عَلَى مَآ أَصَابَكَ) И терпи то, что тебя постигло – он знал, что того, кто побуждает к благому и удерживает от запретного, обязательно должны постичь трудности, и поэтому повелел сыну терпеть. Он сказал:(إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الأُمُورِ) Ведь это из твёрдости в делах – т.е. терпеть трудности может только твёрдый в делах;
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor
КулиевНе отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
Абу АдельИ не криви свою щеку перед людьми [не отворачивайся от людей надменно] и не ходи по земле высокомерно. Поистине, Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) (и) хвастливого (этими благами перед другими).
Тафсир Ибн Касира · аят 31:18
(وَلاَ تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ) Не криви свою щеку пред людьми – т.е. «не вороти своё лицо от людей, когда говоришь с ними, или, когда они говорят с тобой, и не смотри на них снизу-вверх из высокомерия. Но будь вежливым с ними, и говори с ними с радушием». Как сказано в хадисе: «وَلَوْأَنْتَلْقَىأَخَاكَوَوَجْهُكَإِلَيْهِمُنْبَسِطٌ،وَإِيَّاكَوَإِسْبَالَالْإِزَارِفَإِنَّهَامِنَالْمَخِيلَةِ،وَالْمَخِيلَةُلَايُحِبُّهَاالله» «…. Даже если ты просто встретишь своего брата с радушным лицом. И остерегайся длинных штанин, ибо это есть гордыня, а Аллах не любит гордыню». (وَلاَ تَمْشِ فِى الأَرْضِ مَرَحًا) И не ходи по земле горделиво – т.е. «высокомерно и заносчиво, как упрямый тиран. Не делай так, иначе Аллах разгневается на тебя. Ибо Аллах сказал:(إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ) Поистине, Аллах не любит всяких гордецов, хвастливых – т.е. самовлюблённых, хвастливых перед другими. Как Аллах сказал в другом аяте:(وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ) Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!(17:37) комментарий к этому аяту уже приводился ранее.
وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ
Waqsid fee mashyika waghdud min sawtik; inna ankaral aswaati lasawtul hameer
КулиевСтупай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла.
Абу АдельИ умеряй свою походку [ходи смиренно] и понижай свой голос [не повышай его]: ведь самый неприятный из голосов – конечно же, рев ослов».
Тафсир Ибн Касира · аят 31:19
(وَاقْصِدْ فِى مَشْيِكَ)И соразмеряй свою походку – т.е. ходи умеренно, не слишком медленно, не слишком быстро, но средне между этой и той манерой;(وَاغْضُضْ مِن صَوْتِكَ) И понижай свой голос – т.е. не разглагольствуй и не повышай голоса без пользы. Слова Аллаха:(إِنَّ أَنكَرَ الأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ) Ведь самый неприятный из голосов - конечно, голос ослов – Муджахид сказал: «Самый мерзкий голос это голос ослов. Когда человек старается повысить голос, он уподобляется ослу своим криком. И это ненавистно Аллаху. Уподобление ослам указывает на запретность и порицание повышения голоса. Например, посланник Аллаха сказал: «لَيْسَلَنَامَثَلُالسُّوءِ،الْعَائِدُفِيهِبَتِهِكَالْكَلْبِيَقِيءُثُمَّيَعُودُفِيقَيْئِه» «Нам не присущи плохие притчи. Тот, кто возвращает свой подарок, подобен собаке, которая рыгает и съедает свою рвоту».Ан-Насаи(11391) при тафсире этого аята передаёт от Абу Хурайры, что посланник Аллаха сказал: إِذَاسَمِعْتُمْصِيَاحَالدِّيَكَةِفَاسْأَلُوااللَّهَمِنْفَضْلِهِ؛فَإِنَّهَارَأَتْمَلَكاً،وَإِذَاسَمِعْتُمْنَهِيقَالْحِمَارِفَتَعَوَّذُوابِاللَّهِمِنَالشَّيْطَانِ؛فَإِنَّهُرَأَىشَيْطَاناً «Услышав крик петуха, просите Аллаха о милости Его, ибо, поистине,(петух) увидел ангела, когда же услышите рёв осла, то обращайтесь к Аллаху за защитой от шайтана, ибо, поистине,(осёл) увидел шайтана».
в некоторых вариантах хадиса упоминается слово «Ночью». Аллах знает лучше.
Эти чрезвычайно полезные наставления мудрого Лумана, вошедшие в истории Священного Корана. Передают множество назиданий и мудростей Лукмана Мудрого. Некоторые из них мы приведём ниже, как основные принципы. Имам Ахмад
(2/87) передаёт от ибн Умара, что посланник Аллаха сказал: «إِنَّلُقْمَانَالْحَكِيمَكَانَيَقُولُ: إِنَّاللهَإِذَااسْتَوْدَعَشَيْئًاحَفِظَه» «Лукман Мудрый говорил: «Если что-то вверяют Аллаху, то Он сохраняет это». Передают, что ас-Сари ибн Яхья сказал: «Лукман говорил своему сыну: «О, сынок, поистине мудрость сажает бедняков за столы царей». Аун ибн Абдулла сказал: «Лукман говорил своему сыну: «О, сынок, если ты придёшь на собрание людей, то поприветствуй их саламом, затем сядь в сторонке, и не начинай говорить, пока они не закончат. Если они станут поминать Аллаха, поучаствуй с ними, если станут говорить о чём-то ещё, то покинь их, и иди к другим».
Бухари 2621, Муслим 1622; Бухари 3303, Муслим 2729, ат-Тирмизи 3459, Абу Дауд 5102.
أَلَمْ تَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةًۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ
Alam taraw annal laaha sakhkhara lakum maa fis sa maawaati wa maa fil ardi wa asbaha 'alaikum ni'amahoo zaahiratanw wa baatinah; wa minan naasi many yujaadilu fil laahi bighayri 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim muneer
КулиевНеужели вы не видите, что Аллах подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле, и одарил вас сполна Своими явными и незримыми благами? Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания.
Абу АдельРазве вы (о, люди) не видели [разве вы не размышляли о том], что Аллах подчинил [сделал на пользу] вам то, что в небесах [солнце, луну, звезды, облака,...], и то, что на земле [воду, животных, растения, корабли,...], и щедро одарил вас благами от Себя, как явными [теми, что можно ощутить или осознать], так и скрытыми [теми, о которых люди даже не представляют]? И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана]?
Тафсир Ибн Касира · аят 31:20
Всевышний Аллах напоминает Своим творениям о тех благах, которые Он предоставил им для этой жизни и жизни вечной. То, что Он подчинил для них всё, что на небесах, например, звёзды, которые святят им днём и ночью, или облака, дожди, снег и град, которые Он сотворил для них. Он сделал для них небо охраняемой крышей. И то, что Он сотворил для них на земле – твердыню, реки, леса, посевы, плоды. И пролил на них Свои блага – скрытые и явные, такие, как послание посланников, ниспослание писаний, устранение сомнений и оправданий. Но не смотря на всё это, не все люди уверовали. Среди них есть те, кто препирается об Аллахе, Его единобожии и послании Им посланников. И их препирательства не основаны ни на каком знании, ни на здравых доводах, ни на достоверном писании. Как сказал Аллах:( ومِنَ النَّاسِ مَن يُجَـادِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلاَ هُدًى وَلاَ كِتَـابٍ مُّنِيرٍ ) И среди людей есть такой, который препирается относительно Аллаха без всякого знания и руководства, и просвещающего писания.(22:8) – т.е. без ясного и светлого.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Wa izaa qeela lahumut-tabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awalaw kaanash Shaitaanu yad'oohum ilaa 'azaabis sa'eer
КулиевКогда им говорят: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!». - они говорят: «О нет! Мы будем следовать тому, чему следовали наши отцы». А если дьявол позовет их к мучениям в Пламени?
Абу АдельИ когда говорится им [препирающимся об Аллахе]: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах (Своему пророку)!» – они говорят: «Нет, мы последуем за тем, на чем мы нашли наших отцов [будем следовать обычаям предков]». И (неужели они последуют за своими предками) даже если бы (этим самым) сатана звал их к наказанию в адском пламени?
Тафсир Ибн Касира · аят 31:21
( وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ) И если скажут ими – т.е. тем, кто спорит о единстве Аллаха;(اتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ) Следуйте за тем, что ниспослал вам Аллах! – т.е. ниспосланные посланникам пречистые законы(قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا) Они говорят: "Нет, мы последуем за тем, на чём нашли отцов наших" – т.е. они не нашли другого довода, кроме как следование своим древним предкам. Аллах сказал о них:(أَوَلَوْ كَانَ ءَابَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلاَ يَهْتَدُونَ) А если их отцы ничего не разумели и не следовали прямым путём?(2:170) – т.е. «А что, вы думаете, о препирающиеся, о том, если ваши древние отцы были на заблуждениях, и вы просто следуете им в этих заблуждениях?» Поэтому Аллах сказал:(أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَـانُ يَدْعُوهُمْ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ) Разве даже если бы и сатана звал их к наказанию ада?
۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
Wa many yuslim wajha hooo ilal laahi wa huwa muhsinun faqadistamsaka bil'ur watil wusqaa; wa ilal laahi 'aaqibatul umoor
КулиевКто подчинил свой лик Аллаху, будучи творящим добро, тот ухватился за надежную рукоять, а решение всех дел - за Аллахом.
Абу АдельИ кто предал свой лик Аллаху [кто полностью подчинился Аллаху во всех своих словах и делах], будучи искренним (или добротворящим), то (значит) тот ухватился за крепчайшую связь [крепчайшая связь – это отвержение лжебога и вера в Аллаха, потому что это – спасение от Ада]. И к Аллаху – завершение (всех) дел (Его творений) [Он Сам рассудит их и воздаст за них].
Тафсир Ибн Касира · аят 31:22
Всевышний Аллах сообщает о том, что тот, кто предал свой лик Аллаху, был искренним в своих деяниях пред Ним, подчинился Его повелениям и последовал Шариату;(وَهُوَ مُحْسِنٌ) Будучи благодетельным – т.е. выполняя то, что повелел Господь, сторонясь того, что Он запретил;(فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى) Тот ухватился за надёжную опору – т.е. получил надёжное обещание от Аллаха, что Он его не подвергнет наказанию;(وَإِلَى اللَّهِ عَـاقِبَةُ الأُمُورِوَمَن كَفَرَ فَلاَ يَحْزُنكَ كُفْرُهُ) К Аллаху - завершение дел!
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Wa man kafara falaa yahzunka kufruh; ilainaa marji'uhum fanunabbi'uhum bimaa 'amiloo; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor
КулиевА если кто не уверовал, то пусть его неверие не печалит тебя. Им предстоит вернутся к Нам, и Мы поведаем им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о том, что в груди.
Абу АдельА кто станет неверующим, – пусть не печалит тебя его неверие. (Ведь) к Нам (предстоит) их возвращение (в День Суда), и Мы сообщим им о том, что они совершили. Поистине, Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:23
А кто не уверовал, - пусть не печалит тебя его неверие – т.е. «О, Мухаммад, не печалься об их неверии в Аллаха и в то, с чем ты явился к ним, ибо предначертание Аллаха о них должно исполниться. Они все будут возвращены к Аллаху, и тогда Он известит их о том, что они делали, и воздаст им за это»;(إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ) Поистине, Аллах знает про то, что в груди – т.е. ничто не может быть скрыто от Него.
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Numatti'uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa 'azaabin ghaleez
КулиевМы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.
Абу АдельМы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).
Тафсир Ибн Касира · аят 31:24
Затем Аллах сказал:(نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً) Мы дадим им немного насладиться – т.е. в этой жизни;(ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ) А потом вынудим их – т.е. подведём их;(إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ) К жестокому наказанию – т.е. к мучительному, невыносимому и ужасному. Как сказано в аналогичных аятах:(قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ - مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ) Скажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!» Они попользуются мирскими благами, а затем вернутся к Нам. И тогда Мы дадим им вкусить тяжкие мучения за то, что они не уверовали.(10:69-70)
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon
КулиевЕсли ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?». - они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!». Но большинство их не знает.
Абу АдельА если ты спросишь их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – они, непременно, скажут: «Аллах». (Когда они скажут это, то) ты скажи (им): «Хвала Аллаху (Который сделал так, что вы знаете эту истину)!» – но большая часть их [многобожников] не знает (того, что только Аллах заслуживает благодарения и хвалы) (и поэтому придают Ему равных)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:25
Всевышний Аллах сообщает о том, что многобожники, зная, что Аллах является Единственным Творцом небес и земли – нет у Него сотоварища, продолжают поклоняться «сотоварищам» наряду с Аллахом, хотя признают, что эти сотоварищи сотворены Аллахом, и во власти Его. Об этом Аллах сказал:(وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ) А если ты их спросишь: "Кто сотворил небеса и землю?" - они, конечно, скажут: "Аллах". Скажи: "Хвала Аллаху!" – т.е. их же признание является доказательством против них самих;(بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ) Но большая часть их не знает.
لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Lilaahi ma fis samaa waati wal ard; innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed
КулиевАллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Воистину, Аллах - Богатый, Достохвальный.
Абу Адель(Только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле [только Он создал все это, и только Он владеет и управляет всем этим]. Поистине, Аллах – Богатый [не нуждается ни в ком/чем], Достохвальный [только Он достоин всей хвалы]!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:26
Затем Аллах сказал:(للَّهِ مَا فِى السَّمَـوَاتِ وَالأَرْضِ) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле – т.е. они Его творения и Его владения;(إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيدُ) Поистине, Аллах - Богат, Преславен – т.е. не нуждается ни в ком, но все нуждаются в Нём. Прославенный во всех Своих творениях. Хвала Ему за небеса и за землю, и за всё, что Он сотворил. Хвала Ему во всех делах.
وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَـٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـٰتُ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem
КулиевЕсли бы все деревья земли стали письменными тростями, а за морем чернил находилось еще семь морей, то не исчерпались бы Слова Аллаха. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.
Абу АдельИ если бы все то, что на земле из деревьев [все деревья], (стали бы) письменными тростями, а морю (чернил), кроме него, помогли бы еще семь морей (чернил), (то даже записывая всем этим) не иссякнут слова Аллаха. Поистине, Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:27
Всевышний Аллах говорит о Своём Величии и Высочестве, о Своих прекрасных Именах, высоких Качествах и абсолютных словах, которые не в силах объять или познать никто из людей. Никто не способен ни понять их сущность, ни счесть их. Как сказал господин людского рода – посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует): «لَاأُحْصِيثَنَاءًعَلَيْكَأَنْتَكَمَاأَثْنَيْتَعَلَىنَفْسِك» «Я не в силах счесть похвалу Тебе так, как Ты восхвалил Себя Самого». Аллах сказал:( وَلَوْ أَنَّمَا فِى الأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلاَمٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـتُ اللَّهِ ) Если бы все то, что на земле из деревьев, - перья, а морю, кроме него, помогли бы ещё семь морей, не иссякли бы словеса Аллаха – т.е. если бы все деревья стали письменными тростями, а море стало бы чернилами, и было преумножено семикратно, чтобы записать слова Аллаха, указывающие на Его Могущество, Величие и его качества, все эти трости переломались бы, а море исчерпалось бы. Упоминание семи морей здесь для красноречия, а не для счёта. Пересказы о семи морях, охвативших все знания – ничто иное, как иудейские предания, которые нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть. Аллах сказал в аналогичном аяте:( قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لِّكَلِمَـتِ رَبِّى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَداً ) Скажи: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы Слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же море».(18:109)В словах Аллаха:(بِمِثْلِهِ) Такое же – не подразумевается лишь одно такое же море, но ещё такое же, и ещё такое же, без ограничений. Ведь нет предела знамениям и словам Аллаха.(أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ) Поистине, Аллах - Велик, Мудр – т.е. Он возвеличился, превзошёл и поверг всё. Нет ничего, что могло помешать Его решению. Он Мудр в Своём творении, в Своих повелениях, в словах и действиях, в Законах и во всех Своих делах.
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Maa khalqukum wa laa ba'sukum illaa kanafsinw-waa hidah; innal laaha Samee'um Baseer
КулиевСотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
Абу АдельВаше сотворение (о, люди) и воскрешение (в День Суда) так же (легко для Аллаха), как и (сотворение и воскрешение) одного человека. Поистине, Аллах – слышащий (ваши речи), (и) видящий (ваши деяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:28
(مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ) Ваше творение и воскрешение таково же, как и единой души – т.е. сотворение всех людей и воскрешение их в Судный день для Его Могущества так же, как сотворение одной души, ибо всё это для Него легко.(إِنَّمَآ أَمْرُهُ إِذَآ أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ) Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!» — как это сбывается.(36:82)(وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ) Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется во мгновение ока.(54:50)(فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ - فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ) Но раздастся лишь один глас, и все они окажутся на поверхности земли.(79:13-14)Слова Аллаха:(إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ) Поистине, Аллах - Слышащий, Видящий – т.е. слышать и видеть слова и действия всех их для Него так же, как слышать и видеть одну душу, ибо всё легко для Него. Об этом Аллах сказал:(مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ) Ваше творение и воскрешение таково же, как и единой души.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer
КулиевРазве ты не видишь, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, и подчинил солнце и луну, которые движутся к назначенному сроку, и что Аллаху ведомо о том, что вы совершаете?
Абу АдельРазве ты не видишь, что Аллах вводит ночь в день и вводит день в ночь [изменяет продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года], и подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование], ...и что Аллах сведущ в том, что вы делаете [знает все дела Своих творений]?
Тафсир Ибн Касира · аят 31:29
Аллах сообщает, что Он:(يُولِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ) Вводит ночь в день – т.е. убавляет от ночи и добавляет к дню, и таким образом день становится длиннее ночи, как это бывает летом, когда день становится самым длинным. Затем день начинает убавляться, и ночь становится длиннее, как это происходит зимой.(وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى)
И Он подчинил солнце и луну, - всякий направляется к определённому пределу – т.е. до определённого места, как было сказано некоторыми, или же до Судного дня.
Оба мнения корректны по смыслу. Первое мнение подтверждается хадисом от Абу Зарра
(да будет доволен им Аллах) приведённом в двух Сахихах, где он рассказывал: «Посланник Аллаха спросил у меня: «أَتَدْرِيأَيْنَتَذْهَبُهَذِهِالشَّمْسُ؟» «Знаешь ли ты куда уходит это Солнце?» Я ответил: «Аллах и Его посланник знают лучше!» Он сказал: «فَإِنَّهَاتَذْهَبُفَتَسْجُدُتَحْتَالْعَرْشِ،ثُمَّتَسْتَأْمِرُفَيُوشِكُأَنْيُقَالَلَهَا: ارْجِعِيمِنْحَيْثُجِئْت» «Оно уходит и падает ниц под Троном(Аллаха), затем просит дать ему приказы до тех пор, пока ему не скажут: «Возвращайся туда, откуда пришло».
.
Слова Аллаха:
(وَأَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ) И что Аллах сведущ в том, что вы делаете – подобны Его словам:(أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَآءِ وَالأَرْضِ) Разве ты не знаешь, что Аллаху известно то, что на небе и на земле?(22:70) – т.е. Аллах Создатель всего и Сведущий обо всём, как Аллах сказал:(اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الأَرْضِ مِثْلَهُنَّ) Аллах — Тот, Кто сотворил семь небес и столько же земель.(65:12)
Бухари 4802, Муслим 159.
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Zaalika bi annal laaha Huwal Haqqu wa anna maa yad'oona min doonihil baatilu wa annal laaha Huwal 'Aliyyul Kabeer
КулиевЭто потому, что Аллах является Истиной, а все, к чему взывают помимо Него, является ложью, а также потому, что Аллах - Возвышенный, Большой.
Абу АдельЭто [упомянутые выше могущество Аллаха, Его всезнание и Его помощь Своим сторонникам] потому, что Аллах – Истинный [Истинный Бог], и (потому что) то, что они [многобожники] призывают помимо Него, это [все то, что обожествляют кроме Аллаха] – ложь, и потому, что Аллах – Он, Высочайший [выше всех Своих творений], Великий [нет никого/ничего больше Него].
Тафсир Ибн Касира · аят 31:30
Слова Аллаха:(ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَـاطِلُ) Это потому, что Аллах есть истина, а то, что вы призываете помимо Него, - ненастоящее – т.е. Он показывает вам все эти знамения, чтобы доказать вам, что Он есть Истина – существующее истинное Божество, а все остальные божества кроме Него – ненастоящие. Он не нуждается ни в ком, но все нуждаются в Нём. Ведь всё, что на небесах и на земле – являются Его творениями и рабами. Никто из них не в силах сдвинуть и пылинку без Его дозволения. А если бы все жители Земли собрались, чтобы создать муху, они не смогли бы этого сделать. Об этом Аллах говорит:(ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَـطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِىُّ الْكَبِيرُ ) Это потому, что Аллах есть истина, а то, что вы призываете помимо Него, - ложь, и потому что Аллах - Высок, Велик – Высок в том смысле, что нет никого выше Него, Велик – т.е. нет ничего больше Него. Всё пред Ним смиренно и презренно.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَـٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Alam tara annal fulka tajree fil bahri bini'matil laahi li yuriyakum min Aayaatih; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
КулиевРазве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений? Воистину, в этом - знамения для каждого, кто терпелив и благодарен.
Абу АдельРазве ты (о, человек) не видишь, что корабли плывут по морю по благодеянию Аллаха (Его творениям), чтобы показать вам Его знамения? Поистине, в этом [в плавании кораблей] (содержатся) (однозначно) знамения для каждого терпеливого (в удержании себя от запрещенного Аллахом), (и) благодарного (Ему) (за Его благодеяния)!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:31
Всевышний Аллах сообщает о том, что Он подчинил море, чтобы судно могло плыть по нему по Его милости. Ведь если бы вода не обладала свойством держать корабль на плаву, он не поплыл бы. Поэтому Аллах сказал:(لِيُرِيَكُمْ مِّنْ ءَايَـتِهِ) Чтобы показать вам Его знамения – о Его могуществе;(إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ) Поистине, в этом - знамения для всякого терпеливого, благодарного – т.е. терпеливого в бедствии, благодарного в благоденствии.
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor
КулиевКогда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности). Но отвергают Наши знамения только неблагодарные изменники.
Абу АдельИ когда покроет их [многобожников] волна, как тень (когда они плывут на судне), то они молят Аллаха (о спасении), делая поклонение исключительным только Ему [забывая всех своих ложных богов]. А когда Он спасает их (доставляя) на сушу, то среди них оказывается удерживающийся [тот, кто не благодарит Аллаха должным образом]. И отрицает Наши знамения только всякий изменник, неблагодарный!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:32
Затем Аллах сказал:(وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ) И когда их покроет волна, подобная сени – т.е. подобная горам или тучам;(دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ) Они взывают к Аллаху, очищая пред Ним веру и – это подобно аналогичному аяту:(وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ) Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него.(17:67) также:(فَإِذَا رَكِبُواْ فِى الْفُلْكِ) Когда они садятся на корабль….(29:65)Затем Аллах сказал:(فَلَمَّا نَجَّـهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ) А когда Он их спасёт на сушу, то среди них оказывается удерживающийся – Муджахид сказал: «Неверный», иными словами он растолковал «удерживающийся» как отрицающий, как в аяте:(فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ) Когда же Он спасает их и выводит на сушу, они тотчас начинают приобщать сотоварищей.(29:65)Слова Аллаха:(وَمَا يَجْحَدُ بِـَايَـتِنَآ إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ) Но отрицает Наши знамения только всякий изменник, неверный – слово خَتَّار«изменник» здесь означает вероломный по мнению Муджахида, аль-Хасана, Катады и Малика в пересказе от Зайда ибн Аслама. Это тот, кто каждый раз как заключает договор, нарушает его. Слово الختر(измена) красноречивее, чем الغدر(вероломство).(كَفُورٌ) Неверный – т.е. неблагодарный за блага, старается забыть их и не вспоминать о них.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْاْ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْــًٔاۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon
КулиевО люди! Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок - своего родителя. Обещание Аллаха истинно, и пусть не обольщает вас мирская жизнь, и пусть соблазнитель (дьявол) не обольщает вас относительно Аллаха.
Абу АдельО, люди! Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя [ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как-то помочь друг другу]! Поистине, обещание Аллаха истинно; пусть же не обольстит вас земная жизнь [пусть не завлекают вас прелести этой жизни], и пусть не обольстит [не обманет] вас об Аллахе обольститель [сатана].
Тафсир Ибн Касира · аят 31:33
Всевышний Аллах увещевает людей о Дне возврата, повелевает им бояться Его и страшиться Судного дня, когда:(لاَّ يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ) Родитель не возместит за ребёнка – т.е. если даже родитель захочет пожертвовать собой, чтобы спасти ребёнка, от него не примут этого. И также, если ребёнок решит выкупить своего родителя собой, от него не примут этого. Затем Аллах возобновил своё наставление:(فَلاَ تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَوةُ الدُّنْيَا)Пусть же тебя не обольщает жизнь ближайшая – т.е. пусть спокойствие в этой жизни не отвлекает вас от обители вечной;(وَلاَ يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ) И пусть не обольщает вас обольститель об Аллахе – т.е. шайтан по мнению ибн Аббаса, Муджахида, ад-Даххака и Катады. Ведь именно шайтан искушает человека обещаниями и мечтами, но его обещания пустые. Ведь Аллах сказал:(يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمْ الشَّيْطَـانُ إِلاَّ غُرُوراً ) Он даёт им обещания и возбуждает в них надежды. Но сатана не обещает им ничего, кроме обольщения.(4:120)Вахб ибн Мунаббих рассказывал: «Узайр(мир ему) сказал: «Когда я увидел беды моего народа, меня охватила печаль и горесть. Меня покинул сон, и я стал страстно молить Господа моего, молясь и постясь, проливая слёзы в своих мольбах. И тогда пришёл ко мне ангел, я спросил у него: «Скажи мне, смогут ли души праведников заступничать за злодеев, или же отцы за сыновей?» он ответил: «Судный день – день, когда судебные решения будут приняты, и власть Аллаха станет явной, и не будет никаких уступок. Никто не сможет говорить без дозволения Аллаха. отец не будет в ответе за сына, а сын не будет отвечать за отца, ни брат за брата, ни раб за хозяина. Никому не будет дела до других, каждый будет горевать за себя. Никто не будет спрошен за другого. Никто никого не помилует, каждый будет бояться за себя. Каждый человек будет занят своей печалью, будет оплакивать свою беду, и не понесёт душа ношу другой души». Это передал ибн Абу Хатим.
إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسُۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ
Innal laaha 'indahoo 'ilmus saa'ati wa yunazzilul ghaisa wa ya'lamu maa fil arhaami wa maa tadree nafsum maazaa takisbu ghadaa; wa maa tadree nafsum bi ayyi ardin tamoot; innal laaha 'Aleemun Khabeer
КулиевВоистину, только Аллах обладает знанием о Часе, ниспосылает дождь и знает о том, что в утробах. Ни один человек не знает, что он приобретет завтра, и ни один человек не знает, в какой земле он умрет. Воистину, Аллах - Знающий, Ведающий.
Абу АдельПоистине, Аллах (таков, что) (только) у Него (имеется) знание о Часе [о наступлении Дня Суда]; и (только) Он низводит дождь (с облаков) и (только) Он знает, что в утробах, но не знает (ни одна) душа, что она приобретет завтра, и не знает (ни одна) душа, в какой земле (она) умрет. Поистине, Аллах – знающий, всеведающий!
Тафсир Ибн Касира · аят 31:34
Это ключи к Сокровенному, знания о котором Аллах хранит у Себя. И никто не знает их, пока Аллах не сообщит о них. Так о наступлении Часа не ведает ни посланный пророк, ни приближённый ангел.(لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ) Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления.(7:187) Также никто кроме Аллаха не знает о том, когда ниспошлётся дождь. Только когда Он прикажет излить дождь, ответственные за это ангелы, и те, кого пожелал Аллах из Своих творений, узнают о нём. То же самое касательно того, что скрыто в утробах, что пожелает Аллах сотворить в них. Только когда Аллах повелевает быть этому мальчиком или девочкой, счастливым или несчастным, ответственные за это ангелы, и те, кого Аллах пожелает из Своих творений, узнают об этом. Также ни одна душа не знает, чем она будет заниматься завтра из дел мирских и религиозных;(وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ) И не знает душа, в какой земле умрёт – не знает, умрёт ли она на своей земле, и на другой из земель Аллаха. И это подобно тому, что сказано в аяте:(وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَآ إِلاَّ هُوَ)