Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура №46 · Пески

Аль-Ахкаф

الأَحۡقَافِ
мекканская 35 аятов Тафсир Ибн Касира
Описание суры и режима чтения

Аль-Ахкаф (Пески) — мекканская сура Корана под номером 46, состоит из 35 аятов. Ниже приведён арабский текст (Усмани) и тафсир ибн касира. Перевод, чтец, размер шрифта и тему можно изменить в верхней панели.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
حمٓ
Haa-Meeeem
КулиевХа. Мим.
Абу АдельХа мим [[Эти буквы являются одним из чудес Корана, и их смысл знает только Аллах Всевышний.]]
Тафсир Ибн Касира · аят 46:1
Ха. Мим.
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
Tanzeelul Kitaabi minal laahil-'Azeezil Hakeem
КулиевПисание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего.
Абу АдельНиспослание (этой) Книги [Корана] (идет) от Аллаха, Могущественного, Мудрого.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:2
Всевышний Аллах возвестил о том, что Он ниспослал Писание Своему рабу и Посланнику Мухаммаду, да пребудет с ним благословение Аллаха и мир до самого Дня Воскресения. Аллах(также) описал самого Себя, что Он обладает невероятным могуществом, которое не ослабевает, а также мудростью в Своих словах и делах.
مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعْرِضُونَ
Maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqqi wa ajalim musammaa; wallazeena kafaroo 'ammaaa unziroo mu'ridoon
КулиевМы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и на определенный срок. Но те, которые не веруют, отворачиваются от того, от чего их предостерегают.
Абу АдельМы создали небеса и землю и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определенный срок [который знает только Аллах]. А те, которые стали неверующими (не признав Аллаха единственным Истинным Богом), уклоняются от того, о чем их увещают [не размышляют и не принимают истину].
Тафсир Ибн Касира · аят 46:3
Далее Аллах говорит:(مَا خَلَقْنَا السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلاَّ بِالْحَقِّ) «Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, во истине», т.е. не ради забавы и не просто так,(وَأَجَلٌ مُّسَمًّى) «и на определенный срок», т.е. на установленный определенный период, который не увеличится и не сократится. Слова Аллаха: (وَالَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعْرِضُونَ) «Но те, которые не веруют, отворачиваются от того, от чего их предостерегают», т.е. они пренебрегают тем, к чему(Всевышний Аллах) их побуждает. Аллах ниспослал им Писание и послал к ним Посланника, но они отворачиваются от этого. Однако вскоре они узнают, последствие этого.
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ‌ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Qul ara'aytum maa tad'oona min doonil laahi aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati eetoonee bi kitaabim min qabli haazaaa aw asaaratim min 'ilmin in kuntum saadiqeen
КулиевСкажи: «Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха? Покажите мне, какую часть земли они сотворили? Или же они являются совладельцами небес? Принесите мне Писание, предшествовавшее этому, или хоть какой след знания, если вы говорите правду».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы о тех (божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой [поклоняетесь им] кроме Аллаха? Покажите мне, что они создали из земли, или (же) у них есть соучастие (вместе с Аллахом) в (творении) небес? Принесите мне (какую-нибудь) книгу (от Аллаха) более прежнюю, чем эта [чем Коран], или какой-нибудь след знания (в поддержку ваших утверждений), если вы правдивы!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:4
Затем Аллах сказал:(قُلْ) «Скажи», - тем многобожникам, которые поклоняются другим наряду с Аллахом:(أَرَأَيْتُمْ مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ الاٌّرْضِ) «"Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха? Покажите мне, какую часть земли они сотворили?» Иначе говоря: «Укажите мне место на земле, которое они сотворили независимо(от Аллаха)».(أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمَـوَتِ) « или(же) у них есть соучастие(вместе с Аллахом) в(творении) небес? » - т.е нет у них никакого соучастия в(творение) небес и земли, и не владеют они даже кожицей, отделяющей косточку финика от мякоти. Всем управляет и владеет только Один Аллах. Так как же вы можете поклоняться наряду с Ним кому-то помимо Него и приравнивать их к Аллаху? Кто направил вас к этому? Кто призвал вас к этому? Он приказал вам это, или это всего лишь ваши измышления? Поэтому Аллах сказал:(ائْتُونِى بِكِتَـبٍ مِّن قَبْلِ هَـذَآ) «Принесите мне Писание, предшествовавшее этому». То есть: «Принесите мне Писание, ниспосланное пророкам(мир им), где они заповедали вам поклоняться идолам».(أَوْ أَثَـرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ) «Или хоть какой след знания», т.е. ясное доказательство, подтверждающее избранный вами путь,(إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ) «если вы говорите правду"». Но они не найдут доказательств этому в священных текстах, как не найдут разумных аргументов. Что касается слов Его:(أَوْ أَثَـرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ) «или хоть какой след знания», то Муджахид сказал: «То есть кого-то, кто бы унаследовал знание». Ибн 'Аббас прокомментировал: «Или вещественное доказательство». Абу Бакр ибн 'Айаш сказал: «Или оставшееся знание». Катада сказал: «Отличительное свойство знания». Все эти высказывания похожи по смыслу.
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـٰفِلُونَ
Wa man adallu mimmany yad'oo min doonil laahi mallaa yastajeebu lahooo ilaa Yawmil Qiyaamati wa hum'an du'aaa'ihim ghaafiloon
КулиевКто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?!
Абу АдельИ кто (же) более заблудший (и невежественный), нежели чем тот, кто обращается (с мольбой) кроме Аллаха к тем (измышленным богам), которые не ответят им (на их просьбы) до Дня Воскресения; и они [ложные божества] к их мольбам беспечны [даже и не знают что к ним обращаются].
Тафсир Ибн Касира · аят 46:5
Затем Аллах сказал:(وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ ) «Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?!» Аллах говорит, что никто не находится в большем заблуждении, как те, которые обращаются с мольба¬ми к идолам, прося их дать им то, чего они не смогут им дать до самого Дня Воскресения. Идолы не имеют понятия о том, чего от них хотят, потому что они лишены слуха и зрения. Они — безмолвные и неживые истуканы.
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
КулиевА когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Абу АдельА когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:6
(وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ ) «А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их по-клонение». Как еще сказал Аллах: (وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً ) И стали они поклоняться наряду с Аллахом другим(измышленным) богам, чтобы те одарили их могуществом»( 19: 81). И сказал также:(كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками»(19:82) . Это значит, что они отрекутся от них, когда они больше всего будут в них нуждаться. Аллах также сказал: (إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ) «Но по¬том, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников»(29:25).
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen
КулиевКогда им читаются Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - очевидное колдовство».
Абу АдельА когда им [многобожникам] читаются Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], говорят те, которые стали неверующими об истине [об аятах Корана] после того, как она [истина] пришла к ним: «Это [Коран] – явное колдовство (которое придумал Мухаммад)».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:7
Всевышний Аллах сообщает о неверии и упрямстве многобожников, которые, когда им читаются ясные и понятные знамения(аяты) Аллаха, говорят:(هَـذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ) «Это — очевидное колдовство». Называя знамения(аяты) Аллаха явным колдовством, они лгут, клевещут и впадают в заблуждение и неверие.
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا‌ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ‌ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ‌ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo falaa tamlikoona lee minal laahi shai'an Huwa a'lamu bimaa tufeedoona feehi kafaa bihee shaheedam bainee wa bainakum wa Huwal Ghafoorur Raheem
КулиевИли же они говорят: «Он измыслил его». Скажи: «Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. Довольно того, что Он является Свидетелем между мною и вами. Он - Прощающий, Милосердный».
Абу АдельИ неужели они [многобожники] скажут: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Если бы я измыслил его, то вы не смогли бы ради (спасения) меня (отклонить хоть чуточку полагающегося за это наказания) от Аллаха. Он [Аллах] лучше (кого-либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. Достаточно Его как свидетеля между мною и вами! И Он – Прощающий (тех, которые совершают полное покаяние перед Ним), (и) Милосердный (к Своим верующим рабам)».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:8
(أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ) «Или же они говорят: "Он измыслил его"», при этом они имеют в виду Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует). В ответ на это Аллах сказал:(قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلاَ تَمْلِكُونَ لِى مِنَ اللَّهِ شَيْئاً) «Скажи: "Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха». То есть: «Если я солгал от имени Аллаха и заявляю, что Он послал меня, а это не так, то пусть об¬рушится на меня самое суровое наказание. И тогда ни один человек на земле, ни вы, никто другой, не сможет защитить меня от Него». Подобно этому Аллах сказал:(قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً إِلاَّ بَلاَغاً مِّنَ اللَّهِ وَرِسَـلَـتِهِ) «Скажи: "Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти убежища, кроме как у Него»(72:22),(وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الاٌّقَاوِيلِ - لأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ - فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـجِزِينَ ) «Если бы он приписал Нам некоторые слова, то Мы схватили бы его за правую руку(или схватили бы его креп¬ко)»(69:44-45). Здесь же Аллах сказал:(قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلاَ تَمْلِكُونَ لِى مِنَ اللَّهِ شَيْئاً هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيداً بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ) «Скажи: "Если я измыслил его, то вы нисколько не защитите меня от Аллаха. Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. Довольно того, что Он является Свидетелем между мною и вами». В этих словах содержатся страшная угроза, явное предупреждение и устрашение. Затем Аллах говорит: (وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ) «Он — Прощающий, Милосердный». Он призывает их покаяться пред Аллахом и вернуться к Нему, и если они сделают это, то в этом случае Аллах простит их и смилостивится над ними. В другом аяте Аллах сказал:(وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً - قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً ) «Они говорят: «Это — легенды древних народов. Он попросил записать их, и их читают ему утром и после полудня». Скажи: "Ниспослал его Тот, Кому известны тайны на небесах и на земле. Он — Прощающий, Милосердный"»(25:6).
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ‌ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qul maa kuntu bid'am minal Rusuli wa maaa adreee ma yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya ya maaa ana illaa nazeerum mubeen
КулиевСкажи: «Я не являюсь первым из посланников и не знаю, что произойдет со мной и с вами. Я следую только тому, что внушается мне в откровении. Я - всего лишь разъясняющий и предостерегающий увещеватель».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (многобожникам из твоего народа): «Я – не новинка [не первый] среди посланников (которых Аллах отправлял к людям), и не знаю я, что будет сделано [что сделает Аллах] со мной и с вами (в этом мире). (Когда я вам что-либо повелеваю или что-то делаю сам) я лишь следую за тем, что мне внушается (как откровение от Аллаха); и я – только разъясняющий увещеватель (который ясно возвещает вам о том, что Аллах воздаст наказанием за грехи)».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:9
Затем Аллах сказал:(قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ) «Скажи: "Я не являюсь первым из посланников». То есть: «Я не первый посланник, пришедший в этот мир. Были посланники и до меня. Почему же вы отвергаете меня и сомневаетесь в моей миссии к вам? Воистину Аллах посылал пророков до меня разным народам». Ибн 'Аббаса и Муджахид прокомментировали: «Я не первый посланник, посланный к людям».(وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلاَ بِكُمْ) «И не знаю, что произойдет со мной и с вами». Ибн 'Аббас, 'Икрима, аль-Хасан и Катада сказали, что после этих слов был ниспослан аят:(لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ) «чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии»(48:2) . Все они считали, что заменой этих слов стали слова: (لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ) «чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впослед-ствии»(48:2). Когда был ниспослан этот аят, один человек сказал: «Это(сказано) о тебе, о Посланник Аллаха, а что же (сказано) о нас?» Тогда Аллах ниспослал:(لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ) «И чтобы ввести верующих мужчин и верующих женщин в Райские сады, в которых текут реки»(48:5) . Ад-Даххак сказал о словах Аллаха: (وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلاَ بِكُمْ) «и не знаю, что произойдет со мной и с вами»: «Я не знаю, какие приказы и запреты последу¬ют после». Хасан аль-Басри сказал: «Он знал, что после смерти окажется в Раю. Но сказал: "Я не знаю, что произойдет со мной и с вами в этой жизни: буду ли я изгнан вами, как другие пророки, или убит, как пророки до меня. И я не знаю, перевернется ли на вас земля, или вы будете забросаны камнями». Таким образом, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и все, кто последуют за ним, в Будущей жизни будут в Раю. Что же касается жизни на земле, то он не знал, что ожидает его и курейшитских многобожников, уверуют они или так и будут блуждать в неверии и мучиться? Хариджа Зайд ибн Сабит рассказал, что Умм аль-'Аляа, которая присягнула Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), сказала: «Когда ансары бросали жребий, какого мухаджира они поселят у себя, наш жребий упал на 'Усмана ибн Ма'зуна(да будет доволен им Аллах). Когда 'Усман заболел, мы выхаживали его до самой его смерти. Мы завернули его в его одежды. К нам пришел Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), я сказала: "О Абу Саиб! Да смилуется над тобой Аллах! Свидетельствую, что Аллах почтил тебя". Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «أَمَّاهُوَفَقَدْجَاءَهُالْيَقِينُمِنْرَبِّهِ،وَإِنِّيلَأَرْجُولَهُالْخَيْرَ. وَاللهِمَاأَدْرِيوَأَنَارَسُولُاللهِمَايُفْعَلُبِي» "Откуда ты знаешь, что Аллах почтил его?" Я сказала: "Да будут мои родители выкупом за тебя, я не знаю". Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Что касается него, то смерть постигла его от его Господа, и я прошу для него добра. Но, клянусь Аллахом, я, Посланник Аллаха, не знаю, что произойдет со мной". Я сказала: "Никогда больше я не буду никого оправдывать". Это расстроило меня, и во сне я увидела 'Усмана(да будет доволен им Аллах), у которого был свой источник. Утром я пошла к Посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и рассказала свой сон. На что он(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «ذَاكِعَمَلُه» "Это его дела"» "» . В другой версии хадиса сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَاأَدْرِيوَأَنَارَسُولُاللهِمَايُفْعَلُبِه» «Я, Посланник Аллаха,(и при этом) не знаю, что произойдет с ним». Из этого следует, что нельзя говорить, что кон¬кретный человек войдет в Рай, если только об этом ему не сказал Аллах или Его Посланник. Таких, о которых возвестили, что они станут обитателями Рая, было десять человек. И те семьдесят человек — чтецы Корана, которые были убиты около колодца Ма'уна, и подобные им.(إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَىَّ) «Я следую только тому, что внушается мне в откровении», т.е. я только следую ниспосланному мне Аллахом Откровению.(وَمَآ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ) «Я — всего лишь разъясняющий и предостерегающий увещеватель"», т.е. мои увещевания понятны для всех разумеющих. Сахих Бухари 1243, Ахмад 436/6.
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔـامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Banee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastak bartum innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen
КулиевСкажи: «А что, если Коран - от Аллаха, а вы не уверовали в него? Свидетель из числа сынов Исраила (Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему, и уверовал в него, а вы возгордились. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!».
Абу АдельСкажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили (свое) неверие в него, и (в то время как) свидетель [[Абдуллах бин Салям был в начале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.]] из (числа) сынов Исраила засвидетельствовал о ему [о Коране] подобном [о Торе, в которой также содержится указание на то, что Мухаммад является истинным пророком и посланником Аллаха], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих [не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха]!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:10
Всевышний Аллах говорит:(قُلْ) «Скажи», Мухаммад, этим неверующим в Коран многобожникам,(أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ) «(Как вы думаете), что будет с вами, если он», т.е. Коран,(مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ) «от Аллаха, а вы не уверовали в него?» Иными словами: «Как вы думаете, что Аллах сделает с вами, если это Писание, с которым я пришел к вам, было ниспослано мне от Аллаха, чтобы я донес его до вас, а вы не уверовали в него и сочли его ложью?»(وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِه) «Свидетель из числа сынов Исраила(Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему», т.е. Священные Писания, ниспосланные пророкам до меня(мир им), подтверждают его истинность и достоверность. Все они возвещали подобное тому, о чем говорится в Коране.(فَـَامَنَ) «И уверовал(в него)», т.е. те из сынов Исраиля(Израиля), которые знали о его истинности,(وَاسْتَكْبَرْتُمْ)«а вы возгордились» последовать за ним. Масрук прокомментировал: «Этот свидетель уверовал в своего пророка и его Писание. Что касается вас, то вы отказались уверовать в своего пророка и его Писания».(إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ) «Воистину Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников!»(Есть мнение) что имя этого свидетеля 'Абдулла ибн Салям(да будет Аллах им доволен) и другие, но этот аят Мекканский и был ниспослан до принятия Ислама Абдуллой ибн Салямом. Подобно этому Аллах сказал: (وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ) «Когда им читают его, они говорят: "Мы уверовали в него! Это — истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами"»(28:53),(قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ) «Скажи: «Веруйте в него(Коран) или не веруйте! Воистину когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками. Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».(17:107-108) . Масрук и Ша'аби сказали речь в этом месте не идёт о Абдулле ибн Саляме , и аят этот Мекканский тогда как Абдулла ибн Салям принял Ислам в Медине. Малик сообщил от 'Амира ибн Са'да, который передал слова своего отца: «Я не слышал, чтобы Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил человеку, который ходит по земле, что он из числа обитателей Рая, кроме как 'Абдулле ибн Саляму(да будет доволен им Аллах). О нем был ниспослан аят:(وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِى إِسْرَءِيلَ عَلَى مِثْلِهِ) "Свидетель из числа сынов Исраила(Израиля) засвидетельствовал о том, что было подобно ему"».Ибн 'Аббас, Муджахид, ад-Даххак и Катада также сказали о том, что эти слова касаются 'Абдуллы ибн Салямя. Сахих Бухари 3812, Муслим 2483 и ан-Насаи 148, Ахмад 169/1, ибн Хаббан 7163.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ‌ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ
Wa qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilyh; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem
КулиевНеверующие сказали верующим: «Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом». Они не стали руководствоваться им, и поэтому они скажут: «Это - старое измышление».
Абу АдельИ говорят те, которые стали неверующими [не признали Мухаммада посланником Аллаха], тем, которые уверовали: «Если оно [то, с чем пришел Мухаммад] было бы (действительно) благом, то нас бы не опередили к нему [мы раньше всех бы признали Мухаммада посланником Аллаха]». И когда они не находят верного пути с ним [с Кораном] (и не воспользуются истиной, которая содержится в Книге Аллаха), они скажут: «Это – давняя ложь (которую выдумали прежние поколения людей)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 46:11
Слова Аллаха: ( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْراً مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ ) «Неверующие сказали верующим: "Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом"» - т.е. о тех, кто уверовал в Коран они сказали: «Если бы то, с чем Мухаммад пришел, было благом, не опередили бы они(верующие) нас в вере в него. Ведь мы знатные и обладаем властью и большим умом». При этом они имели в виду Биляля, 'Аммара, Сухейба и Хаббаба(да будет доволен ими Аллах) и подобных им. Но они глубоко ошибались. Аллах также сказал: «Таким образом Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: "Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?"»(6:53) . Они были удивлены тем, что тех направили на прямой путь, а их — нет. Поэтому здесь Аллах сказал (о их высказываниях):( لَوْ كَانَ خَيْراً مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ ) «"Если бы это было благом, то они не опередили бы нас в этом"». И(подобные взгляды и суждения) противоречат убеждениям «Людей общины и согласия»(Ахлю Сунна ва аль-Джамма). Ученые считают, что любое дело или высказывание(в вопросах поклонения), которое не совершали сподвижники(да будет доволен ими Аллах), является нововведением(бид’а), потому как если бы это было благом, то они бы опередили нас в этом, потому как они(более всех) спешили совершать благодеяния. Слова Аллаха: ( وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُواْ بِهِ )« И когда они не находят верного пути с ним », т.е. с Кораном,( فَسَيَقُولُونَ هَـذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ ) «они скажут: "Это — старое измышление"», т.е. старая ложь. Утверждая, что Коран выдуман древними народами, они принижали значимость Корана и его последователей. Это и есть высокомерие, о котором Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «بَطَرُالْحَقِّوَغَمْطُالنَّاس» «(Что же касается высокомерия, то это) неприятие истины и проявление презрения по отношению к людям».
وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً‌ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen
КулиевДо него было Писание Мусы (Моисея), которое было руководством и милостью. А это Писание на арабском языке, подтверждающее предыдущие Писания, ниспослано для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро.
Абу АдельИ до него [до Корана] (Мы ниспослали) книгу Мусы [Тору] – предводителем [руководством] (для потомков Исраила) и милостью (для тех из них, кто уверует в Тору и будет выполнять то, что в ней повелено). А это [Коран] (является) книгой, подтверждающей истинность (тех писаний, которые были ниспосланы Аллахом до него), (и Мы ниспослали его) на арабском языке, чтобы увещевать (о наказании Аллаха) тех, которые совершают зло (самим себе, становясь неверующими или же ослушаясь Аллаха), и как радостная весть для добродеющих (которые повинуются Аллаху и проявляют искренность в своей вере и подчинении своему Господу).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:12
Затем Аллах сказал:(وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى) «До него было Писание Мусы(Моисея)», а именно: Тора,(إِمَاماً وَرَحْمَةً وَهَـذَا كِتَـبٌ) «которое было руководством и милостью. А это Писание», т.е. Коран,(مُّصَدِّقُ) «подтверждающее» предыдущие Писания(لِّسَاناً عَرَبِيّاً) «на арабском языке», т.е. на красивом и понятном языке,(لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ) «для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро», т.е. в нем содержатся предостережение для неверующих и благая весть для верующих.
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُواْ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun 'alaihim wa laahum yahzanoon
КулиевВоистину, те, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены.
Абу АдельПоистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:13
Толкование словам:(إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ) «Воистину те, которые сказали: "Haш Господь — Аллах" и последо¬вали прямым путем» было дано в начале суры «Разъяснены». Что касается слов:(فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ) «не познают страха» то это значит, что они не бу¬дут страшиться того, что их ожидает впереди:(وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ) «и не будут опечалены», тем что они оставили(в прошлом).
أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Ulaaa'ika Ashabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa'am bimaa kaano ya'maloon
КулиевОни являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
Абу АдельЭти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:14
(أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ خَـلِدِينَ فِيهَا جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ) «Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали», т.е. именно благодаря своим делам они получат эту милость.
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا‌ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا‌ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا‌ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ‌ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Wa wassainal insaana biwaalidaihi ihsaanan hamalathu ummuhoo kurhanw-wa wada'athu kurhanw wa hamluhoo wa fisaaluhoo salaasoona shahraa; hattaaa izaa balagha ashuddahoo wa balagho arba'eena sanatan qaala Rabbi aqzi'neee an ashkura ni'matakal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa aslih lee fee zurriyyatee innee tubtu ilaika wa innee minal muslimeen
КулиевМы заповедали человеку делать добро его родителям. Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я - один из мусульман».
Абу АдельИ Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям искренне (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) с тягостью [уставая] и рожает с тягостью [[Мать имеет больше прав нежели отец, так как она терпит больше трудностей.]] [испытывая сильные боли]; и (общим сроком) вынашивание его (в животе) и отлучение его (от груди) (составляет) тридцать месяцев. И когда он [этот человек] достигнет крепости [предела умственной и телесной силы] и достигнет (возраста) сорока лет, он (обращается с мольбой к Аллаху и) говорит: «Господи, внуши мне (чтобы я всегда) благодарил (Тебя) за Твою милость [Твои благодеяния], которую Ты оказал мне и моим родителям; и (сделай меня таким) чтобы я (всегда) совершал праведные деяния, которыми Ты доволен, и устрой для меня благое в моем потомстве! Поистине, я обратился (с покаянием) к Тебе, и поистине, я – из числа предавшихся (Тебе) [принявших покорность и подчинение Тебе]».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:15
После того как Всевышний Аллах сообщил о Единобожии, искреннем поклонении и правильном пути, Он дает заповеди относительно родителей. Такая неразрывная связь прослеживается во многих аятах Корана. Так(например) Аллах, Свят он и Велик сказал :(وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً) «Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям»(17:23),(أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ ) «Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне пред¬стоит прибытие»(31:14) и т.д. Здесь Всевышний Аллах сказал:(وَوَصَّيْنَا الإِنسَـنَ بِوَلِدَيْهِ إِحْسَـناً) «Мы завещали человеку делать добро его родителям», т.е. Мы повелели ему хорошо и с сочувствием относиться к своим родителям. Абу Дауд сообщил со слов Сада (да будет до¬волен им Аллах), что однажды его мать сказала ему: «Разве Аллах не велел слушаться родителей? Я не буду есть и пить, пока ты не откажешься от своей веры». И она отказывалась от еды и питья, и ей даже пытались открыть рот веткой, дабы заставить кушать. Тогда и был ниспослан аят:(وَوَصَّيْنَا الإِنسَـنَ بِوَلِدَيْهِ إِحْسَـناً) «Мы заповедали человеку делать добро его родителям».(Часть хадиса, который приводят в своих сборниках Муслим и Абу Дауд) . Аллах продолжил: (حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهاً) « мать носит его(в своем животе) с тягостью » Это значит, что во время беременности она испытывает много страданий: утомление, тошноту, рвоту, тяжесть, боль и т.д.(وَوَضَعَتْهُ كُرْهاً) « и рожает с тягостью» - т.е. затем она мучается во время родов.(وَحَمْلُهُ وَفِصَـلُهُ ثَلاَثُونَ شَهْراً) «А беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев». Этот аят, а также аят из суры «Лукман»:(وَفِصَالُهُ فِى عَامَيْنِ) « и отлучение его(от груди) – в два года »(31:14) и аят:(وَالْوَلِدَتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ) «А родительницы(женщины, которые родили) кормят своих детей(как мальчиков, так и девочек) полных два года; это – для того, кто захочет завершить кормление».(2:233) , свидетельствуют о том, что минимальный срок беременности составляет шесть месяцев, который также был подтвержден Усманом и рядом сподвижников. Мухаммад ибн Исхак передал от Ма'мара ибн Абдуллы аль-Джухани, что один мужчина из его племени женился на женщине из племени Джухайна, и она через шесть месяцев ро-дила ребенка. Тогда ее муж пошел к 'Усману (да будет доволен им Аллах) и рассказал ему об этом. 'Усман послал за ней. Когда же она стала одеваться, сестра ее заплакала(боясь за нее). Она спросила ее: «Почему ты плачешь? Клянусь Аллахом, ни один из мужчин не приближался ко мне, кроме моего мужа. Пусть же Аллах раз¬решит по поводу меня, как Ему угодно». Когда она явилась к 'Усману(да будет доволен им Аллах), он приказал забить ее камнями. Это известие дошло до Али(да будет доволен им Аллах), который пришел к 'Усману и сказал ему: «Что ты делаешь?!» 'Усман сказал: «Она родила через шесть месяцев. Разве такое возможно?» 'Али(да будет доволен им Аллах) спросил: «Ты что, не читал Коран?» Он ответил: «Конечно, читал». 'Али(да будет доволен им Аллах) сказал: «Разве ты не читал аят(в котором Аллах сказал):(وَحَمْلُهُ وَفِصَـلُهُ ثَلاَثُونَ شَهْراً) "А беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев"(46:15) и в другом месте сказал:(حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ) "два полных года"(2:233)? Таким образом, мы видим, что остается шесть месяцев». 'Усман сказал: «Клянусь Аллахом, я не заметил этого. Приведите ко мне эту женщину». Но(к тому времени ее уже) убили. Ма'мар(увидев ребенка) сказал: «Ни две вороны, ни два яйца так не похожи друг на друга, как(этот) сын на своего отца. Когда отец увидел его, также сказал: "Несомненно, это мой сын!" После чего Аллах поразил его лицо фурункулами, которые пожирали его, пока он не умер» Ибн 'Аббас сказал: «Если женщина рожает на девятом месяце, то кормление грудью будет продолжаться до двадцати одного месяца, если же она рожает ребенка семимесячным то кормление грудью составляет двадцать три месяца. Если же она родила через шесть месяцев, то период кормления будет продолжаться полных два года, так как Аллах сказал:(وَحَمْلُهُ وَفِصَـلُهُ ثَلاَثُونَ شَهْراً ) "А беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев"(46:15) ». Слова Аллаха: ( حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ) «Когда же он достигает зрелого возраста», т.е. когда он будет в самом расцвете сил,(وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً) «и достигает сорока лет», т.е. когда у него полностью сформируются мировоззрение и понимание. Говорят, что человек не меняет своих взглядов, пока не достигнет сорокалетнего возраста. Аль-Хафиз аль-Мувасыли передал от 'Усмана (да будет доволен им Аллах), что Пророк(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " العبدالمسلمإذابلغأربعينسنة،خففاللهتعالىحسابه،وإذابلغالستينسنةرزقهاللهتعالىالإنابةإليه،وإذابلغسبعينسنةأحبهأهلالسماء،وإذابلغثمانينسنةثبتاللهتعالىحسناتهومحاسيئاته،وإذابلغتسعينسنةغفراللهلهماتقدممنذنبهوماتأخر،وشفعهاللهتعالىفيأهلبيته،وكتبفيالسماءأسيراللهفيأرضه " «Когда мусульманин, раб(Аллаха), достигает сорока лет, то Аллах облегчает его расчёт. Когда же он достигает возраста шестидесяти лет, Аллах дает ему обращение к Нему в раскаянии. Если же он достигает возраста семидесяти лет, то его полюбят обитатели небес. А в восьмидесятилетнем возрасте Аллах принимает все его(благие) деяния и прощает все грехи. Когда человек проживет до девяноста лет, то Аллах прощает ему все его прежние и будущие грехи и делает его заступником за членов его семьи, и на небесах(о нем) будет записано: " Пленник Аллаха на Его земле".(قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِى) «То говорит: "Господи! Наставь меня» - т.е. внуши мне:(أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِى أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَى وَالِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـلِحاً تَرْضَـهُ) «благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен», имеется в виду: в будущем.(وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِى) «Сделай для меня моих потомков праведниками», т.е. детей и внуков.(إِنَّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ الْمُسْلِمِينَ) «Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину я — один из мусульман"». Это указывает на то, что по достижении сорокалетия следует усердствовать в покаянии пред Аллахом и с решимостью обратиться к Аллаху. Абу Дауд передал со ссылкой на ибн Мас'уда (да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) учил их говорить во время ташахуда: " اللهمألفبينقلوبنا،وأصلحذاتبيننا،واهدناسبلالسلامونجنامنالظلماتإلىالنور،وجنبناالفواحشماظهرمنهاومابطن،وباركلنافيأسماعناوأبصارناوقلوبناوأزواجناوذرياتنا،وتبعلينا،إنكأنتالتوابالرحيم،واجعلناشاكرينلنعمتك،مثنينبهاعليكقابليهاوأتممهاعلينا " «О Аллах, объедини наши сердца и сделай наши отношения добрыми. Направь на путь мира и выведи нас из мраков к свету. Отдали нас от мерзостей как тайных, так и явных, благослови наши слух и зрение, сердца наши, наших жен и потомства и прими наше покаяние. Воистину Ты — Принимающий покаяние, Милосердный. И сделай нас благодарными за Твои милости, воздающими хвалу Тебе за них и принимающими их, и дай нам их сполна». Абу Я'аля привёл этот хадис в своём сборнике " Муснад аль-кабир " и " Маджма'а" 17563, Хайсами сказал: "В цепочке передатчиков присутствует А'зрат ибн Каис Аздаи который является слабым передатчиком". См" Маджма'а" 204-205/10; «Сахих» Абу Дауд 969.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔـاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ
Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon
КулиевОни являются теми из обитателей Рая, от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния согласно истинному обещанию, которое им было дано.
Абу АдельТе, от которых Мы принимаем лучшее (из праведных деяний), что они совершили, и прощаем (им) их плохие поступки, – среди обитателей Рая, по правдивому обещанию, которое было им обещано (Аллахом).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:16
В следующем аяте Всевышний Аллах сказал:(أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيْئَـتِهِمْ فِى أَصْحَـبِ الْجَنَّةِ) «от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния». Это значит, что от обладателей перечисленных выше качеств, которые обращались к Аллаху с покаянием и просили у Него прощения, Аллах принимает только наилучшие их дела и прощает им грехи и упущения. И эти люди будут:(فِى أَصْحَـبِ الْجَنَّةِ) «среди обитателей Рая». Таким будет решение Аллаха относительно них, как Он и обещал тем, кто кается и обращаются к Нему. Поэтому Аллах сказал:(وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ) «согласно истинному обещанию, которое им было дано». Ибн Абу Хатим сообщил, что Сулейман ибн Ма'абад передал от 'Амра ибн 'Асма Киляби от Абу 'Авана от Абу Башара Джафара ибн Абу Вахшия от Юсуфа ибн Са'ада, что Мухаммад ибн Хатыб сказал: «Однажды я находился у повелителя правоверных 'Али(да будет доволен им Аллах). У него также были 'Аммар, Са'са, аль-Аштар и Мухаммад ибн Абу Бакр(да будет доволен ими Аллах). И они вспомнили 'Усмана(да будет доволен им Аллах) и нелестно высказались о нем. 'Али лежал на диване, а в руке у него была ветка. Тогда кто-то из них сказал: "Среди вас есть тот, кто может рассудит вас". Его спросили, кто это. 'Али(да будет доволен им Аллах) сказал: '"Усман был человеком, о котором Аллах сказал:( أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيْئَـٰتِهِمْ فِيۤ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ ) «Они являются теми из обитателей Рая, от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния согласно истинному обещанию, которое им было дано»(46:16), клянусь Аллахом, это были 'Усман(да будет доволен им Аллах) и его последователи". Он трижды повторил это». Юсуф спросил Мухаммада ибн Хатыба: «Ты клянешься Аллахом, что ты это слышал от 'Али(да будет доволен им Аллах)?» Тот ответил: «Да клянусь Аллахом я слышал это от Али да будет доволен им Аллах».
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wallazee qaala liwaali daihi uffil lakumaaa ata'idanineee an ukhraja wa qad khalatil quroonu min qablee wa humaa yastagheesaanil laaha wailaka aamin inna wa'dal laahi haqq, fa yaqoolu maa haazaaa illaaa asaateerul awwaleen
КулиевА есть такой, который говорит своим родителям: «Тьфу вам! Неужели вы угрожаете мне тем, что меня вытащат из могилы, в то время как до меня уже прошло много поколений?». Они просят Аллаха о помощи: «Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха истинно!». Он же говорит: «Это - всего лишь легенды древних народов».
Абу АдельА (есть и такой,) который говорит своим родителям (когда они призывают его уверовать в Аллаха и в то, что будет Судный День): «Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен (из моей могилы снова живым)? Но ведь уже прошли [уже жили на земле] поколения (прежних людей, которые были) до меня (и ни один из них еще не воскрес)!» Они же [его родители] взывают за помощью к Аллаху (чтобы Он даровал ему веру) (и говорят ему): «Горе (будет) тебе! Уверуй (признай истину и совершай благодеяния), ведь обещание Аллаха (о воскрешении) – истина (и нет сомнения в ней)!» Он же говорит (своим родителям): «То, (что вы рассказываете мне,) ничто иное, как (выдуманные) легенды древних (народов)!»
Тафсир Ибн Касира · аят 46:17
После упоминания о том, что праведников, которые молятся о своих родителях и хорошо относятся к ним, ждут успех и спасение, Аллах говорит об участи несчастных, которые не уважают своих родителей. Он сказал:(وَالَّذِى قَالَ لِوَلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ) «А есть такой, который говорит своим родителям: "Тьфу вам!» Это относится ко всем, кто так поступают в отношении своих родителей. Некоторые полагают, что этот аят был ниспослан о 'Абд ар-Рахмане ибн Абу Бакре. Однако это слабое мнение, потому что 'Абд ар-Рахман ибн Абу Бакр принял Ислам после ниспослания этого аята. Кроме того, его приверженность Исламу, как известно, была безупречной, и он был одним из лучших из числа своих современников. Следовательно, этот аят носит общий характер и имеет отношение к каждому, кто пренебрежительно и непочтительно относится к своим родителям и отрицает истину. Ибн Абу Хатим передает со слов 'Абдуллы ибн аль-Мадини, что он сказал: «Я был в мечети, когда Марван в своей проповеди сказал, что Язид был бы достойным повелителем правоверных и что это соответствует традициям 'Умара и Абу Бакра (да будет доволен ими Аллах). Услышав это, 'Абд ар-Рахман ибн Абу Бакр(да будет доволен им Аллах) сказал: «Нет, скорей всего это традиция Ираклия». Абу Бакр(да будет доволен им Аллах) не ставил наместником ни своего сына, ни других своих родственников. В ответ Марван сказал ему: «Разве не ты говорил своим родителям: "Тьфу вам"?» 'Абд ар-Рахман(да будет доволен им Аллах) сказал: "А разве ты не сын отца, которого проклял Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует)?" Их(разговор) услышала 'Аиша(да будет доволен ею Аллах) и сказала: «Марван, то, что ты сказал о 'Абд ар-Рахмане, — ложь! Этот аят не имеет к нему никакого отношения, он был ниспослан о другом человеке". Тогда Марван спустился с минбара, подошел к дверям ее комнаты и стал говорить с ней, и ушел после этого». Бухари сообщил от Юсуфа ибн Махак, что Марван (бин Аль-Хакам) был правителем Хиджаза, назначенный Муавией ибн Абу Суфьяном. Он(Марван) выступил с речью, в которой он упомянул Язида бин Муавию и призывал людей дать клятву верности ему после его отца. `Абдур-Рахман ибн Абу Бакр сказал ему в ответ некоторые вещи(в опровержение), на что Марван приказал своим людям арестовать его! Но он вошел в дом Аиша, и они были не в состоянии схватить его. Марван сказал: «Это тот, о ком Аллах ниспослал:(وَالَّذِى قَالَ لِوَلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِى أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِى) "А(есть и такой,) который говорит своим родителям: "Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен(из моей могилы снова живым)? Но ведь уже прошли поколения(прежних людей, которые были) до меня(и ни один из них еще не воскрес)!"» На что Аиша (Да будет доволен ею Аллах!) из-за занавеса ответила: «Не ниспосылал Аллах о нас в Коране ничего, кроме как о моем оправдание».В хадисе с другой цепочкой передатчиков который привел ан- Насаи от Али ибн Хусейна от Умайя ибн Халида от Ша'аба от Мухаммада ибн Зияда который сообщил, что когда Муавия призвал людей, дать клятву верности его сыну, Марван(побуждая к этому) сказал: "Это соответствует традиции Абу Бакра и `Умара". Узнав об этом, `Абдур-Рахман ибн Абу Бакр ответил: "Скорее, это традиция Ираклия и Цезаря".(На что) Марван ответил: "(Неужели) Это(сказал) тот, о ком Аллах ниспослал:(وَالَّذِى قَالَ لِوَلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ) "А есть такой, который говорит своим родителям: 'Тьфу вам!"». Когда же об этих(словах) узнала `Аиша, то сказала: «Марван врет! Клянусь Аллахом, это не было ниспослан о нем. Если я и захочу назвать человека, о котором это было ниспослано, я смогу! Однако, Посланник Аллаха наложил проклятие на отца Марвана, когда Марван был еще в чреслах его отца, поэтому Марван(бин Аль-Хакам) является результатом проклятия Аллаха."Аллах Всевышний продолжил:(أَتَعِدَانِنِى أَنْ أُخْرَجَ) " Неужели вы обещаете мне, что я буду выведен" т.е воскресну.(وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِى) " Но ведь уже прошли поколения(прежних людей, которые были) до меня " т.е поколения людей уже умерли, и никто из них никогда не вернулся, чтобы рассказать(что с ними случилось)(وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ) "Они же взывают за помощью к Аллаху" т.е они оба(родителя) испрашивают Аллаха о нем , чтобы Он наставил его на верный путь, и говорят своему ребёнку:(وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـذَآ إِلاَّ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ) «"Горе тебе! Уверуй, ведь обещание Аллаха истинно!". Он же говорит: "Это — всего лишь сказки древних народов"». Хиджа́з (араб. الحجاز‎) — территория на западе Аравийского полуострова, часть Саудовской Аравии. Историческое место возникновения ислама — здесь находятся священные города мусульман Мекка и Медина. Административный центр — Джидда.; Сахих Бухари 4827; ан- Насаи привёл это в своём тафсире 511.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـٰسِرِينَ
Ulaaa'ikal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen
КулиевСбылось Слово относительно них и живших до них народов из числа джиннов и людей. Воистину, они были потерпевшими убыток.
Абу АдельТе [говорящие подобное] являются теми, которым истинно (подходит) слово (Аллаха) (сказанное Им Иблису, что он и все его последователи будут ввергнуты в Ад) относительно народов, прошедших до них из (числа) джиннов и людей; поистине, они оказались в убытке (променяв истинный путь на заблуждение и тем самым Рай на наказание).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:18
Далее Аллах Всевышний говорит:(أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِى أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـسِرِينَ ) " Те являются теми, которым истинно(подходит) слово(Аллаха) относительно народов, прошедших до них из(числа) джиннов и людей; поистине, они оказались в убытке " Т.е они входят в такую же группу и подобны неверующим которые принесли убыток себе и своим семьям в День воскресения. Слова Аллаха: (أُوْلَـئِكَ) «относительно них» после слов(وَالَّذِى قَالَ) «А есть такой, который говорит» подтверждают вышесказанное, а именно то, что эти слова адресованы всем, кто подпадают под эту характеристику. Аль-Хасан и Катада сказали: «Это неверующий, грешащий, не почитающий своих родителей и отрицающий воскрешение человек».(وَلِكُلٍّ دَرَجَـتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ) «Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили». Это значит, что каждый получит по своим заслугам.
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ‌ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon
КулиевДля всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили, дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо.
Абу АдельИ у каждой (группы) [и у группы верующих и у группы неверующих] (в Судный День будут) (свои) степени в том, что они совершили, чтобы Он [Аллах] полностью воздал им (и верующим и неверующим) за их деяния, – и они не будут обижены [Аллах не прибавит ничего к их плохим деяниям и не убавит ничего из благих дел].
Тафсир Ибн Касира · аят 46:19
(وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـلَهُمْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ) «Дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо» даже размером с пылинку. 'Абд ар-Рахман ибн Зейд сказал: «Ступени Ада будут опускаться, а ступени Рая — подниматься».
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon
КулиевВ тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Вы растратили свои блага в свой мирской жизни и попользовались ими. Сегодня вашим воздаянием будут унизительные мучения за то, что вы превозносились на земле без всякого права, и за то, что вы были нечестивцами».
Абу АдельИ в день, (когда) будут представлены те, которые стали неверными к Огню (для наказания)... (И будет им сказано): «Вы свои блага (которые были даны вам) провели [потратили] в вашей земной жизни и насладились ими, а сегодня вам воздастся наказанием унижения (в Аду) за то, что вы проявляли высокомерие на земле без права и за то, что вы были непокорными (Аллаху в подчинении Ему).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:20
(وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـتِكُمْ فِى حَيَـتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا) «В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: "Вы растратили свои блага в своей мирской жизни и попользовались ими». Такие слова будут сказаны им как упрек и выговор. Повелитель правоверных 'Умар ибн аль-Хаттаб(да будет доволен им Аллах) отказывал себе во многих яствах и напитках, при этом говоря: «Я боюсь, что буду среди тех, о ком Аллах сказал:(أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـتِكُمْ فِى حَيَـتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا) «Вы растратили свои блага в своей мирской жизни и попользовались ими». Абу Mиджлас сказал: «Некоторые люди лишаться добрых дел, которые они имели в мирской жизни, и им будет сказано: (أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـتِكُمْ فِى حَيَـتِكُمُ الدُّنْيَا) «Вы растратили свои блага в своей мирской жизни» Затем Аллах сказал: (فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ) «Сегодня вашим воздаянием будут унизительные мучения за то, что вы превозносились на земле безо всякого права, и за то, что вы были нечестивцами"». Воздаяние будет соответствовать деяниям. Они довольствовались земной жизнью, возгордились последовать за истиной, распространяли нечестие и грешили, и за это от Аллаха получат унизительное наказание, мучительные страдания, нескончаемую скорбь и обитель в чудовищных глубинах Ада.
۞ وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wazkur akhaa 'Aad, iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
КулиевПомяни брата адитов. Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».
Абу АдельИ расскажи (о, Посланник) (своему народу) о брате адитов [о пророке Худе, который был послан к народу ‘Ад]. Вот, предупреждал он свой народ в ал-Ахкаф [[Аль-Ахкаф – местность на юге Аравийского полуострова.]] (о том, что их может постичь наказание Аллаха), когда прошли уже (предупреждающие) увещеватели [пророки и посланники] и до него [Худа] и после него (призывая свои народы): «Не поклоняйтесь (и не служите) никому, кроме Аллаха, поистине, я боюсь за вас (что за поклонение кому-либо, кроме Аллаха вас постигнет самое сильное) наказание Великого Дня [Судного Дня]!»
Тафсир Ибн Касира · аят 46:21
Всевышний Аллах сказал, Своему Пророку(да благословит его Аллах и приветствует) в утешение, когда народ обвинил его во лжи и выступил против него:(وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ) «Помяни брата адитов», т.е. Худа(мир ему), которого Аллах послал к первому поколению адитов. Адиты жили в местечке Ахкаф(«барханы») . По мнению 'Икримы, это название означает «гора» или «пещера». Как сообщил Катада, адиты были йеменским племенем, обитавшим в пустыне и обращенным к морю в земле под названием аш-Шихр. Ибн Маджа в главе о том, что "тот, кто обращается с мольбой (к Аллаху), должен сначала упомянуть себя", передал, что Ибн `Аббас рассказывал о том, как Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " يرحمناالله،وأخاعاد " " Да помилует Аллах нас и(нашего) брата(из народа) 'Ад ".Слова Аллаха:(وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ) «Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения». Аллах посылал посланников и увещевателей в окружающие их селения. Подобно этому Аллах сказал:( فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها ) " И сделали Мы это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений "(2:66) . А также: فَإِنْأَعْرَضُوافَقُلْأَنذَرْتُكُمْصَاعِقَةًمِّثْلَصَاعِقَةِعَادٍوَثَمُودإِذْجَاءتْهُمُالرُّسُلُمِنبَيْنِأَيْدِيهِمْوَمِنْخَلْفِهِمْأَلَّاتَعْبُدُواإِلَّااللَّهَقَالُوالَوْشَاءرَبُّنَالَأَنزَلَمَلَائِكَةًفَإِنَّابِمَاأُرْسِلْتُمْبِهِكَافِرُونََ Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян». Посланники приходили к ним спереди и сзади: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха». Они же говорили: «Если бы наш Господь захотел, то ниспослал бы ангелов. Воистину, Мы не веруем в то, с чем вы посланы». (41:13-14) . Далее Аллах сообщает, что Худ (Мир ему!) сказал своему народу:(إِنِّى أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ) «"Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день"» Ибн Маджа 3852.
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Qaaloo aji'tanaa litaa fikanaa 'an aalihatinaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen
КулиевОни сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов? Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Абу АдельОни сказали: «Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов [от поклонения им]? Приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь нам, если ты из (числа) правдивых [говорящих правду]».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:22
А в ответ они сказали:(أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا) «"Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов?» - т.е. чтобы удержать нас.(عَنْ ءَالِهَتِنَا) «от наших богов»(فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ) «Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду"». Они просили скорейшего наказания Аллаха, будучи уверенными, что этого не произойдет. Как еще сказал Аллах:(يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا) «Торопят с ним те, которые не веруют в него»(42:18).
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon
КулиевОн сказал: «Знание - у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан. Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми».
Абу Адель(Пророк Худ) сказал: «Поистине, знание (о времени, когда придет обещанное вам наказание) – (только) у Аллаха, а я передаю вам (от Аллаха) (только) то, с чем послан (как пророк); но я вижу, что вы люди невежественные [даже не знаете о том, что может вас постигнуть] (прося скорейшего наступления наказания для самих)».
Тафсир Ибн Касира · аят 46:23
Слова Аллаха:(قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ) «Он сказал: "Знание — у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан». То есть: «Аллах лучше знает о вас, и если вы заслуживаете скорейшего наказания, то он пошлет его вам. Что же касается меня, то моя миссия — донести до вас Послание».(وَلَـكِنِّى أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ) «Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми», т.е. вы не разумеете и не понимаете.
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُواْ هَـٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا‌ۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ‌ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Falammaa ra awhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa masta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem
КулиевКогда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: «Это - туча, которая прольет на нас дождь». О нет! Вот то, что вы торопили, - ветер, несущий с собой мучительные страдания.
Абу АдельИ когда они увидели, что (то, о чем их предостерегал пророк Худ, в виде огромной тучи) распростертой (по всему горизонту), направляющейся к их долинам [надвигающейся в их сторону], они сказали: «Эта туча, которое прольет нам дождь». (Но пророк Худ сказал им): «Нет (это вовсе не дождь), это – то (наказание), с чем вы торопили, вихрь [сильнейший ветер] – в нем мучительное наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:24
Слова Аллаха:(فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضاً مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ) «Когда же они увидели его(наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины», т.е. когда они увидели надвигающееся на них наказание, они подумали, что это дождевая туча, и очень обрадовались, потому что в то время стояла сильная засуха.(بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ) «О нет! Вот то, что вы торопили, — ветер, несущий с собой мучительные страдания», т.е. это и есть наказание, о котором вы просили, говоря:( فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين ) «Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءِۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ‌ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen
КулиевОн уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.
Абу Адель(Этот вихрь) разрушает (и губит) всякую вещь по повелению [по воле] своего Господа. И наутро оказалось, что (после этого наказания остались) видны только жилища их. Так Мы воздаем людям, (которые являются) бунтарями (за их неверие и противодействие Аллаху)!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:25
(تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍ) «Он уничтожает всякую вещь», т.е. разрушает все, что только можно разрушить в их поселениях,(بِأَمْرِ رَبِّهَا) «по велению своего Господа»: т.е. на это было повеление Аллаха. В другом месте Корана Аллах сказал:(مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ ) «Он обращал в подобие праха все, на что налетал»(51:42). Поэтому Аллах сказал:(فَأْصْبَحُواْ لاَ يُرَى إِلاَّ مَسَـكِنُهُمْ) «А наутро от них остались видны только их жилища». Это значит, что все они были погублены и ни один из них не выжил.(كَذلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ) «Так Мы воздаем грешным людям», т.е. таков наш приговор тем, кто отвергают Наших посланников и противятся Нашим приказам. Имам Ахмад сообщил, что 'Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала: «Я никогда не видела Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) смеющимся во весь рот так, чтобы был виден его язычок, ибо он только улыбался». Она сказала: «Когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) видел тучу или(замечал, что поднимается) ветер,(он испытывал беспокойство, что) было заметно по его лицу,(и однажды я) сказала: "О Посланник Аллаха, когда люди видят тучи, они радуются, надеясь, что они принесут с собой дождь, а по твоему лицу я вижу, что(появление туч) тебя не радует".(В ответ мне) он сказал: «يَاعَائِشَةُ،مَايُؤْمِنُنِيأَنْيَكُونَفِيهِعَذَابٌ،قَدْعُذِّبَقَوْمٌبِالرِّيحِ،وَقَدْرَأَىقَوْمٌالْعَذَابَوَقَالُوا: هذَاعَارِضٌمُمْطِرُنَا» "О Аиша, а как я могу быть уверенным в том, что(эти тучи) не несут с собой наказание(Аллаха)? Ведь люди уже подвергались наказанию ветром, а до этого они увидели(надвигающееся на них) наказание и сказали: 'Это туча, которая принесет нам дождь!'"» . Аиша (да будет доволен ею Аллах) также сообщила, что, когда начинал бушевать ветер, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «اللْهُمَّإِنِّيأَسْأَلُكَخَيْرَهَاوَخَيْرَمَافِيهَاوَخَيْرَمَاأُرْسِلَتْبِهِ،وَأَعُوذُبِكَمِنْشَرِّهَا،وَشَرِّمَافِيهَا،وَشَرِّمَاأُرْسِلَتْبِه» «Аллах, поистине я прошу Тебя о благе его, благе того, что он в себе(несет), и благе того, с чем он был послан, и прибегаю к Твоей защите от его зла, и зла того, что он в себе(несет) , и зла того, с чем он был послан!» Имам Ахмад также передает, что `Аиша, да будет Аллах доволен ею, сказала, что, когда Посланник Аллаха видел тучи на горизонте, он оставлял все, что он делает, даже если он совершал молитву, и говорил: « اللْهُمَّإِنِّيأَعُوذُبِكَمِنْشَرِّمَافِيه» «О, Аллах, прибегаю к Твоей защите от зла того, что он в себе(несет), и зла!» «اللْهُمَّصَيِّبًانَافِعًا» «О Аллах, оберни его пользой».Аиша также добавила, что, когда на небе сгущались тучи и оно меняло свой цвет, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) то входил, то выходил, он ходил туда-сюда, и он успокаивался только когда проливался дождь. Заметив это, Аиша(да будет доволен ею Аллах) спросила его об этом, и он сказал: «لَعَلَّهُيَاعَائِشَةُكَمَاقَالَقَوْمُعَادٍ:(فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضاً مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُواْ هَـذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا) «О Аиша, возможно, это то, что сказали адиты: "Когда же они увидели его(наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: 'Это туча, которая прольет на нас дождь'"(46:24)»(«Сахих» Муслима 15, 899). История о гибели адитов была подробно представлена в сурах «Преграды» и «Худ». Сахих Бухари 4828, Муслим 16/899, Ахмад 66/6; Сахих Ахмад 190/6.
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَـٰرًا وَأَفْــِٔدَةً فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُهُمْ وَلَآ أَفْــِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon
КулиевМы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
Абу АдельИ (еще прежде) Мы дали им [адитам] такие возможности в том, в чем вам (о, курайшиты) не дали таких возможностей (а именно богатства, продолжительность жизни и большие, сильные тела); И Мы сделали для них [дали им] слух, зрение и сердца [разум] (и этими чувствами, которые им дал Аллах Всевышний, они отвернулись от доказательств о необходимости поклоняться и служить только Аллаху и напоминаний о том, что злостных ослушников постигнет наказание от Аллаха). Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца [разум] ни от чего [ни от доли наказания], так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались [насмехались].
Тафсир Ибн Касира · аят 46:26
Всевышний Аллах говорит: «Мы даровали предыдущим народам богатство и потомство в земной жизни. Мы не дали вам даже близкое из того, что дали им,(وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ) "и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило(или поразило) то, над чем они насмехались"». Это значит, что на них обрушилось наказание, которое они считали ложью и отрицали. Посему не уподобляйтесь им, а иначе вас постигнет та же самая участь в этой и в будущей жизни.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon
КулиевМы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Абу АдельИ уже Мы погубили те селения, что вокруг вас [селения адитов и самудян] и (для них) Мы распределили знамения [показали им ясные знамения и доказательства], чтобы они вернулись (к Истинной Вере от своего неверия)!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:27
(وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى) «Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас». Здесь Аллах обращается к мекканцам. Он говорит, что Он уничтожил народы, которые отвергали посланников и жили вблизи Мекки. Среди них были адиты, населявшие песчаные районы гор Хадрамаут в Йемене, самудяне, поселения которых были между Меккой и аш-Шамом, сабиты, жившие в Йемене. Кроме того, по пути в Газу они проходили мимо некогда обитавшего в тех краях народа Мадиян, а также народа Лута(Лота) , жившего около мертвого моря. Слова Аллаха: (وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ) «И разъяснили знамения», т.е. сделали их доступными и понятными,(لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ) «чтобы они могли вернуться на прямой путь».
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةَۢ‌ۖ بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ‌ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Falaw laa nasarahumul lazeenat takhazoo min doonil laahi qurbaanan aalihatam bal dalloo 'anhum' wa zaalika ifkuhum wa maa kaanoo yaftaroon
КулиевПочему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли!
Абу АдельОтчего же не помогли им те (божества), которых они [погубленные народы] взяли вместо Аллаха богами как средство приближения (к Аллаху)? – Наоборот, они [божества] исчезли от них [не отвечают им]. Такова их ложь и то, что они измышляли (придумав для себя богов)!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:28
(فَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ) «чтобы они могли вернуться на прямой путь. Почему же им не помогли те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему?» То есть: «Разве они им помогли, когда те в них так особенно нуждались?»(بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ) «Напротив, они скрылись от них», т.е. они отвернулись от них в трудную минуту.(وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ) «Вот их ложь» -т.е. они обманулись, сделав их для себя богами(وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ) «и то что они измышляли!», а их поклонение им и упование на них пропали даром.
وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْ‌ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْاْ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
Wa iz sarafinaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Quraana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen
КулиевВот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, то сказали: «Молчите и слушайте!». Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.
Абу АдельИ (расскажи, о, Посланник) как, Мы направили к тебе толпу из джиннов, чтобы они выслушали (от тебя) Коран. Когда же они явились к нему [читаемому Пророком Корану], они [джинны] сказали (одни из них другим): «Молчите (и давайте внимательно слушать)!» (Чтение Корана произвело на них сильное впечатление) И когда (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу как (предостерегающие) увещеватели (что их постигнет от Аллаха бедствие, если они не уверуют в Него).
Тафсир Ибн Касира · аят 46:29
Имам Ахмад передает, что Аз-Зубайр в своем комментарии к словам Аллаха:(وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْءَانَ) «Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран» сказал, что это случи¬лось в Нахле, когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) совершал вечернюю молитву, и джинны тогда(كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً) «столпились вокруг него»(72:19).. Суфьян сказал: «"столпились "(либада): - залезая одни из них на других. Как подпрыгивают(дети при игре ) одни на других. Ибн Аббас сообщил, что джиннов было семеро(из города) Насыбин. Аль-Хафиз аль-Байхаки в своей книге «Доказательства пророчества» сообщает, что ибн 'Аббас (да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) никогда(до описываемых событий) не читал Коран джиннам и никогда не видел их. Однажды он отправился с некоторыми своими сподвижниками на рынок Указ. В то время дьяволы не смогли подслушать, разговоры на небесах.(Когда они пытались сделать это) в них стали посылать падающие звезды. Когда дьяволы вернулись к своему народу и их спросили, что с ними произошло, они ответили: "Нам не разрешили подслушать разговоры на небесах. В нас бросали звезды". Их народ сказал им: "Раз вам не дали подслушать, значит, случилось что-то важное. Обойдите всю землю, от востока до запада, в поисках того, что послужило помехой вам подслушивать, о чем разговаривают на небесах". И группа, которая направилась в сторону Тихама, обнаружила в местечке Нахля Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), который по дороге на рынок Указ вел утреннюю молитву для своих сподвижников. Услышав чтение Корана, джинны прислушались и сказали: "Вот то, что помешало нам подслушать разговоры обитателей небес". Затем они вернулись к своему народу:( فَقَالُوۤاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانَاً عَجَباً يَهْدِيۤ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَداً ) «И сказали: "Воистину мы слышали удивительный Коран. Он наставляет на прямой путь, и мы уверовали в него и не будем приобщать сотоварищей к нашему Господу"(72:1-2). И тогда Аллах ниспослал Своему Пророку(да благословит его Аллах и приветствует):(قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ) «Скажи: "Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана"»(72:1) . Абдулла ибн Мас'уд (да будет доволен им Аллах) рассказал, что джинны спустились к Пророку(да благословит его Аллах и приветствует), когда он был в Нахле и читал Коран. Услышав его, джинны сказали:(قَالُواْ أَنصِتُواْ) «"Молчите и слушайте!"». Их было девять. В тот мо¬мент Аллах ниспослал эти аяты:(وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُواْ أَنصِتُواْ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْاْ إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ ) «Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, они сказали: "Молчите и слушайте!" Когда же оно(чтение Корана) было окончено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его» до слов:(ضَلَـلٍ مُّبِينٍ) «Такие находятся в очевидном заблуждении» . Таким образом, из этого следует, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не по-чувствовал тогда их присутствия. Джинны только послушали чтение Корана и вернулись к своему народу. Также из(приведенного выше) рассказа от Ибн Аббаса видно, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) в этот раз не знал о их присутствии и того, что они слушали его чтение, затем они вернулись к своему народу после чего они не раз посылали к нему свои делегации как передается об этом в других преданиях. Имам Муслим передал, что Амир сообщил: «Я спросил у Алькамы, был ли ибн Мас'уд (да будет доволен им Аллах) с Посланником Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) в ночь джиннов. 'Алькама сказал, что он спросил об этом ибн Мас'уда(да будет доволен им Аллах), на что тот ответил: "Нет. Но в ту ночь мы потеряли Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) и в поисках его обошли все долины и ущелья. Мы подумали, что, возможно, его кто-то похитил или убил. Мы не спали всю ночь, нам было очень трудно. Та ночь была самая плохая ночь для всех нас. А наутро они увидели Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), идущего со стороны пещеры Хира. Встретившись с ним, они сообщили ему, что потеряв его они долго искали его, и не найдя, провели очень плохую ночь без сна, переживая за него. Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " أتانيداعيالجن،فذهبتمعهمفقرأتعليهمالقرآن " " Ко мне пришел посыльный джиннов, и я пошел с ним и прочитал им Коран". Сказав это, он повел нас и показал нам следы джиннов и следы, оставшиеся от их костров. Потом он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: " كلعظمذكراسماللهعليهيقعفيأيديكمأوفرمايكونلحماً،وكلبعرةأوروثةعلفلدوابكم "Для вас любая кость, бывшая мясом и попавшая к вам в руки, на которой упомянуто имя Аллаха, и всякий навоз, бывший кормом для вашего скота'. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: فلاتستنجوابهمافإنهماطعامإخوانكم " "И не подтирайтесь ими, ибо это еда ваших братьев(из числа джиннов)». 'Абдулла ибн Мас'уд(да будет доволен им Аллах) сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " بتالليلةأقرأعلىالجنواقفاًبالحجون " "Всю ночь я бодрствовал, читая Коран джиннам в аль-Хаджуне"»(Табари 31320) В другой версии этого хадиса от ибн Джарира со слов 'Абдуллы ибн Мас'уда(да будет доволен им Аллах) говорится: «Находясь в Мекке, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал своим сподвижникам: " منأحبمنكمأنيحضرأمرالجنالليلةفليفعل " "Кто хочет увидеть дела джиннов, пусть приготовится к вечеру". Кроме меня, никто не пошел. Когда мы дошли до возвышенности Мекки, он очертил ногой линию и сказал, чтобы я не выходил за нее. После этого он отошел подальше и начал читать Коран. В один момент его окружили множество черных существ и так загородили меня от Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), что я даже не слышал его голоса. После этого черные существа начали, как облако, делиться на части и расходиться. И только когда осталась одна группа из них, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) завершил утреннюю молитву, а затем он подошел ко мне и сказал: " مافعلالرهط؟ "Что сделала группа?" Я сказал: "Так вот же они, Посланник Аллаха". Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) дал им кость и навоз. И он запретил нам подтираться костями и навозом» . В толковании к аяту: ( وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَراً مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ ) «Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран» Катада сказал: «Нам стало известно, что джинны пришли к Посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) из города Найнава, и он сказал своим сподвижникам: إنيأمرتأنأقرأعلىالجنفأيكميتبعني؟ "Мне было велено прочитать Коран джиннам. Кто из вас пойдет со мной?" Они потупили взор, и так он спросил их трижды. Один из сидящих мужчин сказал: "О Посланник Аллаха! Это же необязательно!" В конце концов, с ним пошел только ибн Мас'уд(да будет доволен им Аллах). Он сказал, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) вошел в ущелье под названием аль-Хаджун и очертил для него линию, за которой должен был оставаться ибн Мас'уд(да будет доволен им Аллах). Потом я увидел фигуры, идущие боком орлов. Я слышал много шума, и мне стало страшно за Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). А затем он стал читать им Коран. Когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) вернулся, я спросил: "Посланник Аллаха, что это был за шум?" Он ответил: " اختصموافيقتيل،فقضيبينهمبالحق " "Они начали спорить по поводу убитого, и Он рассудил между ними по истине"».(Как сообщает Байхаки) все это указывает на то, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) намеренно пошёл к джиннам, он прочитал им Коран и призвал их к Аллаху Всемогущему и Мудрому. Аллах через него узаконил для них то, что было необходимо для них в это время. Следовательно в первый раз когда они слушали его чтение Корана он не знал об этом как упомянул об этом Ибн Аббас(да будет доволен им Аллах ). Далее джинны послали к нему свою делегацию, как разъяснил это Ибн Мас’уд . Что касается самого Ибн Мас’уда, то он не присутствовал во время наставления пророком(да благословит его Аллах и приветствует) джиннов, а был вдали от них и никто больше не выходил с пророком(да благословит его Аллах и приветствует) кроме него. Аль-Хафиз Абу Бакр аль-Байхаки сообщил, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) поведал: «Однажды, когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), обычно не смотревший по сторонам, вышел по нужде, я последовал за ним, держа в руке кувшин для воды. Однако когда я приблизился к нему, он спросил: " منهذا؟ " «Кто это?». Я ответил ему, что это я. А потом Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал мне: " ائتنيبأحجارأستنجبهاولاتأتنيبعظمولاروثة " "Найди мне(несколько) камней для очищения, но не приноси ни костей, ни сухого навоза". И я принес ему(несколько) камней в полах своей одежды, положив их рядом с ним, а сам отошел, когда же он закончил, я пошел(рядом с ним) и спросил: "А чем(плохи) кости и навоз?" Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: " أتانيوفدجننصيبينفسألونيالزاد،فدعوتاللهتعالىلهمأنلايمروابروثةولاعظمإلاوجدوهطعاماً " "(Однажды) ко мне явилась делегация джиннов Насибина, которые попросили меня(дать им) припасов на дорогу, и тогда я попросил Аллаха, чтобы пропитанием для них служили кости или сухой навоз в любом месте, где бы они ни его нашли"» Слова Аллаха:(وَلَّوْاْ إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ) «Они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его», т.е. вернувшись к своему народу, они стали предостерегать их(передавая то), что они услышали от Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). Как сказал Аллах Всемогущий и Мудрый:( لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوۤاْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ) «.. чтобы они могли изучить религию и увещевать людей, когда они вернутся к ним? Быть может, они будут остерегаться»(9:122). Этот аят указывает на то что среди джиннов были только предостерегающие увещеватели и не было посланников. И нет сомнения в том, что Аллах не посылал посланника из(числа) джиннов. Всевышний сказал:(وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى) «До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение»( 12:109)(وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى الاٌّسْوَاقِ) « И не посылали Мы до тебя(о, Мухаммад) посланников, которые бы не ели пищи и не ходили бы по рынкам»( 25: 20) И сказал о Ибрахиме Халиле(Возлюбленном):(وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَـبَ) «и устроили в потомстве его пророчество и писание» (29:27) И каждый пророк которого послал Аллах после Ибрахима, был из(числа) его потомства. Что же касается аята из суры «Скот»: (يَـمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ) «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа»(6:130), то, несмотря на то, что здесь говорится о двух видах существ, все же эти слова обращены к одним из них — к людям. Подобно этому Аллах сказал: ( يَخْرُجُ مِنْهُمَا الُّلؤْلُؤُ وَالمَرْجَانُ ) «Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы»(55:22), а именно: только из одного из них. Имам Ахмад 167/1; Байхаки " Далил " 226/2 , «Сахих» Бухари 773, Муслим 149/449 ат-Тирмизи 3323 и Ахмад 252/1.; Байхаки " Далил " 228/2; «Сахих» Муслим 150/450; Табари 31319, 31318; Табари 31315; Сахих Бухари 3860, Байхаки 233/2.
قَالُواْ يَـٰقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ
Qaaloo yaa qawmanaaa innaa sami'naa Kitaaban unzila mim ba'di Moosa musaddiqal limaa baina yadihi yahdeee ilal haqqi wa ilaa Tareeqim Mustaqeem
КулиевОни сказали: «О народ наш! Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы (Моисея), подтверждающее то, что было до него. Оно направляет к истине и прямому пути.
Абу АдельОни [джинны] сказали: «О, народ наш! Поистине, Мы слышали книгу [Коран], (которая) была ниспослана после (пророка) Мусы, (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана]; она [книга, которую мы слышали] ведет к истине и прямому пути.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:30
Далее Аллах сообщает, как джинны увещевали свой народ:(قَالُواْ يقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـباً أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى) «Они сказали: "О народ наш! Воистину мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы(Моисея)». Следует отметить, что они не упомянули об 'Исе(Иисусе), мир ему, потому что в ниспосланном 'Исе(Иисусу), мир ему, Евангелии было достаточно увещеваний, но мало разрешений и запретов. По сути, Евангелие было своего рода дополнением к законам Торы, а Тора была главным источником. Поэтому здесь сказано: «ниспосланное после Мусы(Моисея)».(مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ) «Подтверждающее то, что было до него», т.е. Писания, ниспосланные пророкам до него. Слова Аллаха: (يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ) «Оно направляет к истине», т.е. через веру и сведения,(وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ) «и прямому пути», т.е. через дела. В Коране заключаются две вещи: сведения и предписания. Его сведения истинны, а предписания справедливы. Как еще сказал Аллах:(وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً) «Слово твоего Господа исполнилось правдиво и справедливо!»(6:115) . Аллах Свят Он и Велик (также) сказал:(هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ) «Он — Тот, Кто отправил Своего посланника с верным руководством и религией истины"(48:28) «Верное руководство» - это знание приносящее пользу, а «религия истины» - это праведные дела.Поэтому джинны сказали:(يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ) «Оно направляет к истине» через веру,(وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ) «и прямому пути» через дела.
يَـٰقَوْمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem
КулиевО народ наш! Ответьте проповеднику Аллаха и уверуйте в него, и тогда Он простит вам некоторые из ваших грехов и спасет вас от мучительных страданий».
Абу АдельО, народ наш! Отвечайте призывающему (от) Аллаха [ответьте на призыв посланника Аллаха] и уверуйте в него [Коран]: (тогда) Он [Аллах] простит вам ваши грехи и сохранит вас от мучительного (адского) наказания.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:31
(يقَوْمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِىَ اللَّهِ) «О народ наш! Ответьте проповеднику Аллаха». Это доказывает, что Аллах послал Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует) к обоим значимым видам: людям и джиннам. Он призвал их к Аллаху и прочитал им суру Корана, в которой содержится обращение к обеим категориям, а именно: суру «Милосердный». Поэтому здесь сказано:( أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِ ) «Ответьте проповеднику Аллаха и уверуйте в него» Слова Аллаха: (يَغْفِرْ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ) «И тогда Он простит вам из ваших грехов ». В отношении союза( مِّن ) «из; от» в данном контексте есть разные толкования и является спорным среди знатоков по арабскому языку. Одни говорят, что это значит: «Уверуйте в Аллаха, дабы Он простил все ваши грехи», ибо союз «мин» употреблен в контексте утверждения, а не отрицания. Другие утверждают, что это значит: «Уверуйте в Аллаха, дабы Он простил некоторые из ваших грехов».(وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ) «И спасет вас от мучительных страданий"», т.е. защитит вас от мучительного наказания. Этот аят по мнению некоторых учёных указывает на то что верующие джинны не войдут в Рай, а воздаяние праведным из них будет избавление от наказания Огня в День воскресения и поэтому это было сказано им в этом месте. Ибн абу Хатим передал от Ибн Аббаса, что верующие из джиннов не войдут в Рай по причине того что они потомство Иблиса, а потомство Иблиса не войдёт в Рай. Но достоверно то, что верующие джинны также войдут в Рай, как и верующие люди, как утверждают об этом большинство предшественников(ас-саляф) и часть из них указывает(в качестве довода) на слова Аллаха:( لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ ) «С ними(райскими девами) прежде не имели близости ни человек, ни джинн».(55:74) И также прекрасно свидетельствуют об этом слова Аллаха Всевышнего:( وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ فَبِأَيِّ ءَالاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ) «Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. Какое же из(упомянутых) благодеяний Господа вашего вы(о, джинны и люди) сочтёте ложным ? »(55:46-47). Наградой Аллаха двум(этим) значимым категориям за совершение ими благодеяний станет Рай. Однако в Коране нет явного указания на то, что джинны не войдут в Рай. Высказывания относительно джиннов в целом довольно неоднозначны . Некоторые утверждают, что в Раю люди будут видеть джиннов, а те не будут видеть их, т.е. обратно тому, что было на земле. Существует мнение, что они не будут есть и пить в Раю, а вместо еды и питья они будут восхвалять, прославлять и очищать(Аллаха), как ангелы, потому что они из подобного рода. Однако все эти высказывания необоснованны.
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa ika fee dalaalim mubeen
КулиевА тот, кто не ответит проповеднику Аллаха, не спасется на земле, и не будет у него покровителей и помощников вместо Него. Такие находятся в очевидном заблуждении.
Абу АдельА кто не ответит призывающему (от) Аллаха [не ответит призыву посланника Аллаха], то он не сможет ослабить (Аллаха) (чтобы избавится от Его наказания) на земле, и нет ему помимо Него [Аллаха] защитников [помощников] (которые бы защитили его от наказания Аллаха). Такие (находятся) в явном заблуждении!»
Тафсир Ибн Касира · аят 46:32
Аллах сообщает, что они сказали:(وَمَن لاَّ يُجِبْ دَاعِىَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الاٌّرْضَ) «А тот, кто не ответит проповеднику Аллаха, не спасется на земле», т.е. его охватит могущество Аллаха,(وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَآءُ) «и не будет у него покровителей и помощников вместо Него», т.е. никто не защитит его от Аллаха.(أُوْلَـئِكَ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ) «Такие находятся в очевидном заблуждении». Это угроза и предупреждение. Именно поэтому многие джинны вняли этим словам и группами приходили к Посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует). И Аллах лучше знает.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْــِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ‌ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal larda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa anyyuhiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in Qadeer
КулиевРазве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых? О да! Он способен на всякую вещь.
Абу АдельИ разве они не думают (о том), что Аллах, который сотворил небеса и землю (изначально без какого-либо прообраза) и не ослаб сотворив их, в состоянии оживить мертвых (которых Он уже когда-то создал)? О да, (для Аллаха все легко) (ведь) поистине, Он – над всякой вещью мощен!
Тафсир Ибн Касира · аят 46:33
Всевышний Аллах говорит: ( أَوَلَمْ يَرَوْاْ ) «Разве не видят» - т.е те которые отрицают воскрешение из мёртвых в День воскресения и считают невозможным восстановление тел в День возврата.( ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ ) "что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения"». Это значит, что Он нисколько не устал от сотворения их. Ему было достаточно сказать им: «Будь!», как они без промедления и отказа были сотворены. Они покорно повиновались Ему. Так разве Он не способен оживить мертвых? В другом аяте Аллах сказал:( لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ أَكْـبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْـثَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ) «Воистину сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знают этого»(40:57). Поэтому Аллах сказал:( بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ) «О да! Он способен на всякую вещь».
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ‌ۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَا‌ۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
КулиевВ тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Разве это не есть истина?». Они скажут: «Да! Клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили».
Абу АдельИ в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)... (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!»
Тафсир Ибн Касира · аят 46:34
Затем от Аллаха следует угроза тем, кто не уверовал в Него:( وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَىٰ ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ) «В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: "Разве это не есть истина?"». Им скажут: «Не истина ли это? Или же это колдовство? Или вы не видите?»( قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ) «Они скажут: "Да! Клянемся нашим Господом!"». Это значит, что у них не будет иного выбора, как признаться.( قَالَ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ) «(Аллах) сказал:"Вкусите же мучения за то, что вы не веровали"».
فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ‌ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارِۭ‌ۚ بَلَـٰغٌ‌ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon
КулиевТерпи же, как терпели твердые духом посланники, и не торопи Меня с наказанием для них. В тот день, когда они увидят то, что им обещано, им покажется, что они пробыли на земле всего лишь час дня. Таково послание! Разве будет погублен кто-либо, кроме нечестивых людей?
Абу АдельТерпи же (о, Посланник) (когда тебе причиняют страдание те, которые отвергают тебя), как терпели обладатели твердости из (числа) посланников (а именно Нух, Ибрахим, Муса и Ииса, да будет мир им) (ведь и ты, Мухаммад, тоже из их числа), и не торопи для них (наказания от Меня)! В тот день [в День Суда], когда они увидят то (наказание), что (было) обещано им, (им покажется) как будто бы они пробыли (в земной жизни) только час дня. (Это) – возвещение (для них и для других)! Разве ж бывает погублен (наказанием Аллаха) кто-нибудь, кроме народа непокорного (Аллаху)?
Тафсир Ибн Касира · аят 46:35
Далее Аллах повелевает Своему Посланнику(да благословит его Аллах и приветствует) терпеливо относиться к заявлениям неверующих из его народа:( فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ ) «Терпи же, как терпели твердые духом посланники», имеется в виду: когда их народы объявляли их лжецами. Твердые духом как известно это Нух(Ной), Ибрахим(Авраам), Муса(Моисей), Иса(Иисус) и печать всех пророков Мухаммад( Да благословит их всех Аллах и приветствует! ). Аллах сообщил об их именах(выделив их) среди пророков как упомянуто это в нескольких аятах суры «аль-Ахзаб» и «аш-Шура». Слова Аллаха: ( وَلاَ تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ) «и не торопи Меня с наказанием для них». Подобно этому Аллах сказал:( وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُوْلِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلاً ) «И оставь Меня(о, Пророк) с теми, кто возводит(на Мои знамения) ложь, (которые являются) обладателями благодати(имущества и роскоши), и дай им отсрочку немного»(73:11)( فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً ) «Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!»(86:17).( كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوۤاْ إِلاَّ سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ) «В тот день, когда они увидят то, что им обещано, им покажется, что они пробыли на земле всего лишь час дня». Как еще сказал Аллах:( كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوۤاْ إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـٰهَا ) «В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро»(79:46). И сказал также:( وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوۤاْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ) " В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга. Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем. "(10:45) Что касается слов Аллаха:( بَلَـٰغٌ ) «(Это) – возвещение!», то здесь имеется в виду Коран. Слова Аллаха:( فَهَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ) «Разве будет погублен кто-либо, кроме нечестивых людей?» - т.е. Аллах погубит только тех, которые сами выбрали погибель. В этом заключается справедливость Аллаха. Он покарает только тех, кто этого заслуживает. Это конец толкования суры «аль-Алькаф» (Пески). И вся хвала и благодарность Аллаху- Господу миров!
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶