بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
Кулиев Он нахмурился и отвернулся,
Абу Адель Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
Кулиев потому что к нему подошел слепой.
Абу Адель от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Кулиев Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
Абу Адель И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
Кулиев или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
Абу Адель или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Кулиев Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
Абу Адель Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
Кулиев ты уделяешь внимание,
Абу Адель то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Кулиев Что же будет тебе, если он не очистится?
Абу Адель И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
Кулиев А того, кто приходит к тебе со рвением
Абу Адель А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa,
Кулиев и страшится Аллаха,
Абу Адель и испытывая страх (перед Аллахом),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
Кулиев ты оставляешь без внимания.
Абу Адель то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tazkirah
Кулиев Но нет! Это есть Назидание,
Абу Адель Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
Кулиев и пусть помянет его всякий желающий.
Абу Адель и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fi suhufim mukar rama,
Кулиев Оно записано в свитках почитаемых,
Абу Адель (который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةِۭ
Marfoo'atim mutah hara,
Кулиев вознесенных и очищенных,
Абу Адель возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi'aidee safara
Кулиев в руках посланцев
Абу Адель (который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كِرَامِۭ بَرَرَةٍ
Kiraamim bararah.
Кулиев благородных и покорных.
Абу Адель почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Кулиев Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
Абу Адель Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
Кулиев Из чего Он сотворил его?
Абу Адель (Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Кулиев Он сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
Абу Адель Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
Кулиев потом облегчил ему путь,
Абу Адель потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
Кулиев потом умертвил его и поместил в могилу.
Абу Адель Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
Кулиев Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
Абу Адель Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Кулиев Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
Абу Адель Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Кулиев Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
Абу Адель Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
Кулиев Мы проливаем обильные ливни,
Абу Адель как Мы пролили воду ливнем,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
Кулиев затем рассекаем землю трещинами
Абу Адель потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Fa ambatna feeha habba
Кулиев и взращиваем на ней зерна,
Абу Адель и взрастили на ней (различные) зерна,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Wa 'inabaw-wa qadba
Кулиев виноград и люцерну,
Абу Адель и виноград, и (зеленую) траву,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَزَيْتُونًا وَنَخْلاً
Wa zaitoonaw wanakh la'
Кулиев маслины и финиковые пальмы,
Абу Адель и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wa hadaa-iqa ghulba
Кулиев сады густые (или с могучими деревьями),
Абу Адель и сады густые,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wa faki hataw-wa abba.
Кулиев фрукты и травы
Абу Адель и фрукты, и (другие) растения
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
Кулиев на пользу вам и вашей скотине.
Абу Адель на пользу вам и вашим животным.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
Кулиев Когда же раздастся Оглушительный глас,
Абу Адель И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
Кулиев в тот день человек бросит своего брата,
Абу Адель в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
Кулиев свою мать и своего отца,
Абу Адель и (убежит он от) матери, и отца,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
Кулиев свою жену и своих сыновей,
Абу Адель и спутницы [жены] и детей.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир لِكُلِّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Кулиев ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
Абу Адель У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Кулиев В тот день одни лица будут сиять,
Абу Адель Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahi katum mustab shirah
Кулиев смеяться и ликовать.
Абу Адель смеющиеся, ликующие (от радости),
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Кулиев На других же лицах в тот день будет прах,
Абу Адель и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
Кулиев покрывающий их мраком.
Абу Адель покрыл их [эти лица] мрак.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Кулиев Это будут неверующие грешники.
Абу Адель Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.
Тафсир ас-Саади · Ибн Касир